Revista Cultura y Ocio

'La guerra del francés' de Amando Lacueva: Buena, pero...

Publicado el 02 julio 2012 por Peper311262

Hoy me toca reseñar esta novela propuesta en lectura conjunta por mi querida amiga Carmen Forján en su blog Carmen y Amig@s, y fue leyéndola cuando decidí no volver a apuntarme a más lecturas conjuntas, por las razones que más abajo os contaré. Pero vamos con la reseña que es lo que importa ahora...
Autor:
Amando Lacueva dice de sí mismo:
guerra francés' Amando Lacueva: Buena, pero...Tengo 45 años, naci en Hellin, un pueblo de la Provincia de Albacete aunque estoy asentado en Tarragona, la pasion por la lectura me viede de pequeño. Recientemente me atreví a escribir mi primera novela "Las lineas del Tiempo". un pequeño retrato de mi juventud pero con toques de profunda ficcion y paradojas temporales. Despues de ella vinieron mas. Aqui os he dejado unas cuantas todas del genero de ficción. Mi ultima obra se titula "El sexto Sol", es referente a las profecias Mayas y los ciclos solares, tan pronto la tenga corregida la colgare para que podais disfrutar de ella. Actualmente trabajo en una novela con tintes ufologicos, las bases subterraneas norteamericanas, su famosa area 51 y base Dulce. Sinceramente creo que la ultima creacion es la mejor asi que cuando cuelgue el Sexto Sol no dudeis es bajorosla, . Deciros que estoy casado con dos niños varones y mi profesion es la de Asesor Fiscal.
Datos técnicos:
guerra francés' Amando Lacueva: Buena, pero...Título: La guerra del francés. La marca del traidor Autor: Amando Lacueva Editorial: Ediciones Citerior Tamaño: 16 x 23 cm Encuadernación: Rústica Páginas: 430 Fecha de publicación: junio 2011 ISBN: 9788493867706 Precio: 19 euros
Sinopsis (de la propia editorial):
guerra francés' Amando Lacueva: Buena, pero...Las Cortes de Cádiz a petición de la Junta Superior de Cataluña envían un agente de inteligencia a la ciudad de Tarragona, Pedro Sevilla, capitán de alabarderos, para que indague la trama que se cierne sobre la villa, dado que desde el Obispado de Solsona se comunica a sus miembros que las tropas francesas entrarán en la ciudad el próximo 28 de junio de 1811, pero el comisionado de las Cortes, de camino a la urbe, es interceptado por guerrilleros afrancesados de La Embrolla, un grupo de maleantes y asaltadores de caminos capitaneados por un antiguo corsario apodado El Jerezano, que colabora con la red de espías franceses instalada en la plaza. Un espía enviado personalmente por el emperador, quien adopta varias personalidades, suplanta la identidad de Pedro Sevilla, logrando convencer a los miembros de la Junta Superior de Cataluña de que él es el enviado por las Cortes.
El enviado de Bonaparte es un hombre camaleónico, capaz de adoptar el aspecto de diversos personajes, el más relevante es el de Joan Ixart, el impresor de la gaceta del Diario de Tarragona, que maquina con los agentes franceses y los soplones de la ciudad, para que la traición culmine con la entrega de la plaza a las tropas bonapartistas dirigidas por el mariscal de campo, Louis Gabriel Suchet.
Joan Ixart no duda en pactar con cualquiera e inventa una estrategia delirante con el comodoro Codrington, jefe de la armada británica en el Mediterráneo para que traicione a los españoles, pero ignora que el británico tiene sus propios planes. Ixart atrae toda la atención de los alguaciles y de Pedro Casas, un segundo comisionado de Cádiz, ayudado por un antiguo amigo de la infancia, Joaquin Fábregas, teniente de migueletes del segundo regimiento de artilleros de la plaza, pero quizás se trate de una trampa hábilmente urdida por los franceses para desviar la atención del verdadero cerebro de la trama, un hombre que permanece en la sombra y mueve los hilos de la conspiración. Durante la guerra existen muchos frentes abiertos, mientras las batallas de la conspiración se libran por las travesías empedradas de la ciudad portuaria, entre las confidencias que se producen en los figones, mesones y los lugares mas apartados, Mingo Prats, al frente de su partida de somatenes, se echa al monte para hostigar los convoyes de las tropas de Suchet. El tablero está dispuesto, los peones ocupan sus lugares, la partida empieza cuando el conde Alacha entrega Tortosa, a partir de ese momento, la maquinaria de guerra del mejor ejército del mundo se enfrenta a la desvalida y traicionada Tarragona, pero sus habitantes, los migueletes y los somatenes, les harán frente hasta la muerte.
Mi opinión:
La historia me parece muy interesante y bien documentada. Partiendo de esta base, también tiene como puntos fuertes la doble narración, por un lado la del escritor en tercera persona, o por otro, las memorias de uno de los personajes, Jordi "El mellado". La novela cuenta cómo se produjo la toma de Tarragona por los franceses en 1811. El autor ha tratado con mucho rigor los hechos históricos acontecidos y ha introducido muy bien dentro de la trama a los personajes de ficción protagonistas de un sinfín de aventuras que, sinceramente, enganchan al lector.
Reconociendo el trabajo del autor y también el de la editorial por hacer un libro muy bonito a la vista, con detalles realmente buenos, como las láminas interiores, o el adorno de la hoja de violeta en cada una de las páginas, también tengo que alzar mi voz una vez más a la vista de los muchos errores gramaticales que aparecen en esta novela. Y es que me da la sensación de que nadie se preocupa de estas cosas y cada día aparecen más libros en los que carece de importancia el estilo y el buen uso de la lengua castellana, tan rica y hermosa pero tan mal utilizada por quienes la hablamos y escribimos.
En distintas ocasiones me encuentro con el uso de "por que" en lugar de "porque" (aquí una explicación sencilla e ilustrativa sobre como debe usarse), me he encontrado en este texto bastantes veces el verbo "grabar" escrito con "v". Supongo que aquí el autor puede confundirse por dos motivos, su trabajo como técnico economista y que, al vivir en Cataluña, en catalán el verbo se escribe así. Y aquí me pregunto: ¿dónde está el corrector de estilo de la editorial? Otro error típico que aparece en varias ocasiones en la novela es el "vello" que se eriza con "b". Tan sólo la última vez que aparece esta palabra está correctamente escrita. La pregunta que me hago es la misma que antes, como no puede ser de otro modo. Y para no enumerar más errores, me quedo con un tercero bastante vistoso, que, aunque sólo aparece una vez, me llamó la atención, cuando alguien se dirigía "ha" algún lugar. Nada más que decir al respecto, porque la cosa está clara.
No quisiera que el autor, el corrector de estilo o la editorial se me tirasen a la yugular por esto, pero lo aguantaré gustoso si esta crítica -probablemente muy dura- sirve para que en futuras ediciones de este libro se corrijan estos errores, y sobre todo, para que los lectores no nos encontremos con estas cosas, porque ya son lo suficientemente caros los libros como para que además estén mal escritos. Entiendo que es culpa de todos, y ya lo dije en otra ocasión: autores, editores, traductores y correctores de estilo por no revisar las obras a conciencia para que no lleguen al lector con tantos fallos. Y también es culpa del lector por no criticar y denunciar estos hechos. Seguro que algunos compañeros blogueros se van a enfadar conmigo por lo que voy a decir, pero creo que debo hacerlo. El hecho de que a muchos de ellos las propias editoriales les hagan llegar los libros gratis, hace que no sean lo objetivos que cabría esperar, y muchas veces ablandan sus opiniones para no molestar al autor o a la editorial. En mi caso, que tengo que comprar cada libro que leo, me duele encontrarme con estas cosas y por tanto lo digo alto y claro para quien quiera escucharlo.
Y como creo que ya es suficiente, decir que sí, que recomiendo el libro por la historia, por la documentación de la misma y por el esfuerzo del autor para crear una trama muy interesante, pero que tengáis la suerte de conseguir una edición corregida y sin todos los errores con los que yo me he encontrado.
Lectura conjunta:
Aquí iré actualizando según aparezcan las reseñas del resto de participantes
1. Carmen y Amig@s 2. Mis lecturas de cabecera 3. Las lecturas de Pakiko 4. Libros que voy leyendo 5. Acurrucada entre letras 6. Conversando entre libros


Volver a la Portada de Logo Paperblog