Revista Cultura y Ocio

La poesía española contemporánea leída como un diálogo entre culturas.

Publicado el 22 enero 2010 por Santosdominguez @LecturaLectores
La poesía española contemporánea leída como un diálogo entre culturas.
Françoise Morcillo.
La poesía española contemporánea
leída como un diálogo entre culturas.

Introducción de Marie-Claire Zimmermann.
Traducción de Miguel Veyrat.
La Lucerna. Palma de Mallorca, 2009.
La hispanista francesa Françoise Morcillo, catedrática de poesía española en la Universidad de Orléans, acaba de publicar en Ediciones La Lucernauna visión inédita de la poesía española contemporánea como diálogo entre culturas.
La poesía española contemporánea leída como un diálogo entre culturas, traducida por Miguel Veyrat, proponeuna lectura apoyada en un sólido discurso sobre el método, en una interpretación del texto poético como actualización y relectura crítica de la tradición, como diálogo intercultural.
El núcleo del ensayo se centra en el estudio de cinco poetas españoles– Jaime Siles, Guillermo Carnero, Luis Antonio de Villena, Miguel Veyrat y Antonio Colinas- en cuyas obras es fundamental el diálogo con las diversas tradiciones vertebradas alrededor de diversos ejes temporales y espaciales.
En todos estos poetas, que construyen su obra desde los años setenta, lo clásico se hace contemporáneo a través de una mirada hacia el pasado cultural y biográfico de estos cinco poetas. Una mirada que rescata el pasado para traerlo al primer plano del presente histórico y personal de cada uno de ellos.
Por encima de su voz propia, del inconfundible mundo poético de estos cinco poetas, se producen entre ellos dos coincidencias que explican su forma de dialogar con la tradición: a su condición de poetas unen una sólida formación filológica y además - y esto me parece fundamental- todos ellos son notables traductores de escritores tan diversos como Celan y Coleridge, Dante y Baudelaire, Quasimodo y Leopardi, Darras y Martine Broda.
No es una coincidencia, sino una clave: esa condición triple de poetas, filólogos y traductores no sólo les facilita el conocimiento de la tradición, sino que les permite formar parte consciente de esa cadena creativa a la que se incorporan en una opción estética que suma teoría y práctica, creación y reflexión, meditación y poesía.
Eso explica la condición de Siles como un clásico contemporáneo que insiste en la intensa verbalización de la realidad que fue el Barroco; el culturalismo como fábula ética y el poema como documento moral en Carnero; el diálogo entre culturas, la relectura simbolista del Barroco que plantea la poesía de Villena; la presencia de Filón de Alejandría en la obra de Veyrat y en su lectura profana del mito de Babel, o la búsqueda constante de la armonía en Colinas, con Ulises, Leopardi o María Zambrano - otra devoción común a todos ellos- al fondo.
En todos ellos hay una serie de líneas comunes que definen su poética de la poesía: la memoria literaria, el tratamiento del texto como palimpsesto, la confluencia de tradiciones - desde la española a la inglesa, desde la alemana a la inglesa o la francesa- y la relectura de fenómenos culturales como el Barroco, el Siglo de las Luces, el Romanticismo o el Simbolismo.
Y para explicar todo esto, para plantear esta nueva perspectiva sobre la poesía española contemporánea, Françoise Morcillo se apoya en constantes análisis textuales, en afinadas interpretaciones que revelan su perspicacia crítica y su agudeza de lectora inteligente y sensible.
Santos Domínguez

Volver a la Portada de Logo Paperblog