Revista Libros

La traducción de libros y documentos, una tarea muy compleja

Publicado el 06 agosto 2019 por Librosquevoyleyendo @librosqvleyendo

La traducción de libros y documentos, una tarea muy compleja

Entre los libros más traducidos de la Historia encontramos clásicos de la literatura como Don Quijote de la Mancha, sagas contemporáneas de éxito mundial como Harry Potter o libros de la dureza de El Diario de Anna Frank. Sin embargo, por encima de todos ellos aparece La Biblia.

Las sagradas escrituras se pueden leer en casi 3.000 idiomas . El conjunto de libros canónicos del judaísmo y el cristianismo que reflejan la relación entre Dios y la Humanidad no se encuentra originalmente escrita en un solo idioma, sino que es una mezcla de varios incluyendo lenguas casi mueras como el arameo.

Detectar y solventar dudas

El segundo paso es otro básico, el de identificar dudas y frases que no se terminan de comprender, tanto en el idioma original como en el de traducción. En empresas como Agora FS, Agencia de traducción en Barcelona , son expertos en esta tarea, pues cuentan con traductores nativos profesionales.

Una primera traducción y un proceso de descanso

En esos casos, es importante tener acceso a profesionales del sector. En España, Aneti es la asociación de de empresas de traductores y uno de sus objetivos es dar a conocer esta profesión y mejorar las condiciones laborales de quienes se dedican a ello, que no siempre son tan valorados como merecen.

Este paso es recomendable para los traductores, pero también para los escritores, los redactores de contenido e incluso para dobladores o traductores en industrias del entretenimiento como el cine y la televisión.


Volver a la Portada de Logo Paperblog

Revista