Revista Libros
Lêdo Ivo.Aurora.Traducción de Martín López-Vega.Pre-Textos. Valencia, 2013.
Pre-Textos publica, con traducción de Martín López-Vega, la primera edición en portugués y castellano de Aurora, el libro póstumo de Lêdo Ivo (Maceió, 1924-Sevilla, 2012), uno de los grandes de la poesía en portugués de las últimas décadas, uno de esos pocos poetas con los que el lector tiene la impresión de que la poesía es una actividad indispensable que, como la luz, desciende sobre los hombres.
Y eso es también Aurora: un libro de celebración de la luz tras la sombra de la noche (Nazco ahora / -nazco de mí mismo- /al mundo luminoso /de una aurora perpetua), el amanecer al amor de un cuerpo que la oscuridad no osa esconder / a mis ojos abiertos para siempre.
Un libro que contiene poemas memorables como La verdad sobre Homero (No es cierto que Homero haya existido) o En el bosque, que termina con este deseo: Busco el lugar del rayo. Quiero el trueno y el relámpago.
Santos Domínguez