Revista Libros
Mi lengua natal es español, pero cuando era mas chica, viví dos años en Estados Unidos por lo que aprendí el idioma muy bien. Cuando decidí empezar a leer, sentí que sería más fácil encontrar más variedad en inglés que en español y poco a poco me fui acostumbrando a leer en inglés, pero esto no significa que lea todo en inglés.
Personalmente yo soy de las de la idea que si el autor lo escribió en cierto idioma, es mejor tratar de leerlo en ese idioma para no perder la esencia de lo que el autor quería transmitir. Es decir, leeré J.K. Rowling en inglés y a Gabriel García Márquez en español.
Hace poco tuve oportunidad de hojear el libro Destrózame (Shatter Me en inglés) y aunque es uno de mis libros favoritos, en español no me gustó para nada. Se me hizo muy rebuscado y excesivo, aún cuando a mi me encantaban las metáforas que utilizaba la autora en el idioma original. Lo cual me pone a pensar, ¿Cuantos autores la gente no ha tachado por el hecho de que les hayan hecho una mala traducción?.
Eso sí, mis respetos a los que son traductores porque deben tener un vocabulario super amplio para no perder la esencia entre las palabras (suena como un buen nombre para un blog, ja!)
¿Tu en que idioma lees? ¿Tratas de leer en el idioma original?