Revista Cine

Literatura japonesa de calidad traducida al catalán en Lapislàtzuli Editorial

Publicado el 30 septiembre 2015 por Pandora Magazine @PandoraMgzn
Loading2 Votos obtenidos¡Vótame!¡Vótame!

 
Literatura japonesa de calidad traducida al catalán en Lapislàtzuli Editorial

No es la primera ni la segunda vez que se han traducido obras japonesas al catalán. De hecho, se pueden encontrar bastantes autores en este mercado literario: Yukio Mishima, Yasunari Kawabata, Haruki Murakami, Natsume Sōseki, Hiromi Kawakami, Yoko Ogawa son algunos de ellos. Aun así, es una pequeña parte de lo que podemos encontrar en castellano.

Así que para remediar este hecho, la editorial catalana Lapislàtzuli Editorial ha iniciado sus primeros pasos en la edición de literatura japonesa traducida directamente al catalán inaugurando esta nueva colección a cargo de Ko Tazawa, quien también se ha ocupado de las traducciones de los dos primeros títulos junto al escritor Joaquim Pijoan (ganador del Sant Jordi de Novela 2006): A veure qui és més alt. Midori, una petita geisha, de Ichiyō Higuchi y Harakiri. El cas de la familia Abe, de Ōgai Mori.

Literatura japonesa de calidad traducida al catalán en Lapislàtzuli Editorial

Con este proyecto se proponen dar “una mayor difusión de la literatura japonesa en Cataluña” editando “una serie que haga posible la lectura más o menos ordenada cronológicamente de los principales autores de la literatura japonesa”, palabras en boca del propio Tazawa. Sin duda un proyecto estupendo que seguro que llegará a buen puerto.


Volver a la Portada de Logo Paperblog