Revista Cultura y Ocio

Literatura: Wonder (La lección de August)

Publicado el 09 enero 2013 por Miyu
Literatura: Wonder (La lección de August)Título original: Wonder
Autora: R.J. Palacio
Número de páginas: 420
Editorial: En castellano Nube de Tinta, en catalán, La Campana
Sinopsis en catalán: August (Auggie) Pullman ha nascut amb una gran deformació a la cara i s'ha hagut de sotmetre a tantes operacions que no ha pogut anar mai a l'escola; fins ara, que té deu anys i està a punt de començar cinquè a l'escola Beecher. Si alguna vegada heu sigut nous, ja sabeu que dur que és... Doncs imagineu-vos com deu ser quan tens una cara com l'August.Aconseguirà que els seus companys l'acceptin com un més, encara que sigui el nen més estrany que han vist mai?
Sinopsis en castellano: August (Auggie) Pullman ha nacido con una gran deformación en la cara y se ha tenido que someter a tantas operaciones que no ha podido ir nunca a la escuela; hasta ahora, que tiene diez años y está a punto de empezar quinto en la escuela Beecher. Si alguna vez habéis sido nuevos, ya sabéis lo duro que es... Pues imaginad como debe de ser cuando tienes una cara como la de August.¿Conseguirá que sus compañeros lo acepten como a uno más, aunque sea el niño más extraño que hayan visto nunca?
Opinión personal: Me interesó mucho este libro cuando salió, y es que el protagonista era un niño, y ya sabéis lo mucho que me gustan los libros protagonizados por niños.
La lección de August es un libro muy tierno. También es muy ágil de leer (libro que empecé y terminé en una sola tarde). Auggie es un niño muy normal para su edad, pero que tiene que acarrear con burlas y malas miradas por parte de la sociedad; tanto niños como adultos, ninguno se salva, y parece como si ninguno de ellos pudiese mirar más allá y ver a la persona que hay en el interior de August.
- La gent té el mateix aspecte, quan se’n van al cel?
- No ho sé. Suposo que no.
- I com es reconeixen?
- No ho sé, tresor - va dir cansada -. Ho noten. No et fan falta ulls, per estimar, oi que no? Aquestes coses les notes a dins. Doncs al cel és igual. Només hi ha amor, i ningú s’oblida de les persones que estima.

- ¿La gente tiene el mismo aspecto, cuando se van al cielo?- No lo sé. Supongo que no.- ¿Y cómo se reconocen?- No lo sé, tesoro - dijo cansada -. Lo notan. No te hacen falta ojos, para querer, ¿verdad que no? Estas cosas las notas dentro. Pues en el cielo es igual. Solamente hay amor, y nadie se olvida de las personas que quiere.

El libro trata de los conflictos que tendrá Auggie para enfrentarse a una de las cosas más duras hasta la fecha: Ir a la escuela. August tiene diez años y siempre ha estudiado en casa pero sus padres deciden que estaría bien que acudiese a la escuela y pudiera hacer amigos. Reacio al principio, Auggie, descubrirá que en realidad también hay gente buena en el mundo, así como los otros niños descubrirán que August es un gran amigo y un gran compañero. No abusa de un drama fácil o sentimentaloide, este libro trata de una manera más o menos cotidiana un problema para Auggie y su familia. El lector es partícipe de cómo las demás personas ven a Auggie gracias a que el libro está dividido por varias partes que van narrando distintos personajes que de alguna forma u otra, se hacen muy importantes para August.
La lección de August es un libro tierno, triste en ocasiones, pero alegre en muchas otras. Es un libro que enseña una lección muy valiosa: Ver más allá de las personas. Conforme lo iba leyendo me recordaba al triste caso de Will Merrick (aka El hombre elefante), y de hecho, en el libro se hacen referencias a él. Todo lo diferente y extraño, o desconocido parece asustar a la sociedad. Conoceremos muchas facetas de las personas dentro de la gente que va conociendo August y sus respectivas reacciones en deferencia a él. Como dato friki personal: ¡Me encanta que se hagan referencias a David Bowie y su música! *___*
Tengo que comentar aún así, algo que me ha estado chirriando durante toda su lectura. Antes que nada remarcar que yo he leído la versión catalana del libro así que desconozco cómo debe de estar la castellana, pero la catalana tenía bastantes faltas (de ortografía y gramaticales a ratos (garrafales, tipo: La Miranda portava el cabell tenyit de rosa (Miranda tenía el pelo teñido de rosa). No sería raro si no fuese porque supongo que se refiere a que Miranda lleva el pelo teñido de rubio, no de rosa, ya que en catalán rosa es el color y la flor y rossa rubio. Si por casualidad lleva el pelo teñido de rosa: Me disculpo)). También ponían puntos y comas en lugares en los que no tocaba, algún que otro barbarismo... Y bueno, supongo que ésto es a propósito, pero en los capítulos narrados por Justin las minúsculas y mayúsculas brillaban por su ausencia, así como los puntos y las comas (y repito: Seguramente ésto es a propósito del libro en su versión original, pero me duele igualmente XDD). Ya sabéis que siempre hablo un poco de la traducción si hay algo que haya que destacar (tanto bueno como malo) y aunque el libro me ha encantado, la traducción en ocasiones (y las faltas) me han dolido y mis córneas querían saltar e implosionar contra el suelo.
Pero volviendo al tema que nos concierne; el libro. ¡Sí! Os recomiendo a todos/as que lo leáis (si es que aún no lo habéis hecho), porque seguro que no os defraudará ^__~
Si alguien sabe algo de las dudas acerca de la traducción catalana ¡que me deje un comentario y me lo diga! XDD.
¿Lo habéis leído? ¿Os interesa? Por mi parte está más que recomendado ^^.

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Dossier Paperblog

Revista