Mmmm! ¡Qué buenos recuerdos! …
He sabido que pronto se estrenará una película Disney de “Los Teleñecos” aunque el título va a ser : The Muppets y nos Los Teleñecos. La palabra “Muppet” hace referencia a un tipo de títere /marioneta que , a diferencia de las de los ventrílocuos, mueve las extremidades inferiores. El titiritero normalmente sujeta la marioneta por encima de su cabeza o frente a su cuerpo, con una mano opera la cabeza y la boca y con la otra las manos y brazos, ya sea con dos alambres rígidos o con brazos en forma de guantes. “The Muppets” es el nombre de la compañía de este tipo de marionetas, que fue creada por Jim Henson y en las que unió las palabras “marionette” y “Puppet”. Así pues, en el mundo anglosajón, los divertidos personajes de “Los Teleñecos”, se llaman”The Muppets” ( a veces, alucino con algunas traducciones de títulos de películas que no son traducciones si no puras alteraciones. “Terapia peligrosa” – Robert de Niro y Billy Cristal de psiquiatra del mafioso-como título original tiene “Analyze this” (?) ; “Crimen Perfecto” de Hitchcock es en el original “Dial M for murder” (?) . Hay muchos blogs y webs que recopilan estas traducciones raritas…) En fin, en España llegaron Los Teleñecos en los 70. Se llamaron así porque eran muñecos que salían en la tele… pasaron de la palabra Muppets, vamos… Ahora, tras años de Teleñecos insertados en nuestros recuerdos, los niños de España del siglo XXI, pedirán las cosas de Los Muppets y los padres, explicaran que en su época, estos muñecos tan divertidos se llamaban “Los Teleñecos”… Será un tipo de historia del tipo : “Cuando yo fui a la mili…”…
Hay un grupo en facebook de nombre “Queremos que la película “Los Muppets” se titule en España “Los Teleñecos” ….Lo que pasa es que será difícil luchar contra el coste de la producción del merchandising por zonas del mundo ( The Muppets se han llamado de diferentes formas según el país). Unificando, Disney gana. Así que, prepararos para explicar batallitas… ; – )
Se llamen como se llamen estos muñecos descarados y simpáticos, para mí será un placer volver a disfrutar de sus trastadas. Me encantan “Los Teleñecos”…
¿Cómo no te va a gustar este intento de villancico?
Si algo tienen estas marionetas, es que te hacen sonreír. Te instalan en un estado de buen rollo. Te alegran, un ratito o un instante pero nadie es inmune a sus monigotadas…
¿O no…? ; – )
N.B : (*) Maná Maná ba dibi dibi. Esta es mi transcripción fonética.He descubierto que la cantamos diferente. De “At Tibi Tibi ” a “Pa Tipi Tipi”… La letra , que ayuda a hablar inglés ; – ), es esta:
Mahna mahna
(ba dee bedebe)
mahna mahna
(ba debe dee)
mahna mahna
(ba dee bedebe badebe badebe dee dee de-de de-de-de)
(repeats)
Mah mama na mahna mah namwomp mwomp
ma mo mo mana mo
mahna mahna
(ba dee bedebe)
mahna mahna
(ba debe dee)
mahna mahna!
(ba dee bedebe bedebe badebe debe de-de de-de-de)
(long pause)
…mahna mahna?