Título: Max y Moritz. Una historieta en siete travesuras
Autor: Wilhelm Busch
Editorial: Impedimenta
Género: cuento, humor, clásicos
Páginas: 72
Publicación: Febrero 2012
ISBN: 978-84-15130-95-6
Max y Moritz está considerado uno de los cuentos más famosos y divertidos del mundo. Trufado de humor negro, y escrito en rimas en 1865, narra las siete fatídicas travesuras de los malvados Max y Moritz, antecedentes de todas y cada una de las parejas maléficas del cómic moderno, y precursores de la historieta literaria más gamberra. De la maldad del dañino dúo no se libra nadie. Viudas, maestros, gallos y gallinas, sastres, pasteleros y tíos carnales. Todos ellos caerán irremisiblemente bajo el tremebundo azote de sus crueles tropelías."Mira, ven, que acabo de catalogar un libro que creo que te va a gustar". Esas fueron las palabras de Alejandra, mi recomendadora bibliotecaria de cabecera. Y esas fueron las palabras que abrieron un camino a una sensación a caballo entre el humor y el repelús que surgió en cuanto empecé a leer este librito que se termina en un suspiro y del que no quería dejar pasar la oportunidad de hablarte.
Porque es un libro que impacta. Impacta porque las siete travesuras que promete en la portada tienen tela. Son macabras, algunas bastante gore y muy fuertes para una sociedad tan edulcorada como la que habitamos hoy en día. De ahí el repelús y el continuo gesto de boca abierta que mantuve durante toda la lectura. Max y Moritz son pillos... pero muy pillos y las travesuras que llevan a cabo podrían ser consideradas vandalismo hoy en día e, incluso, me atrevería a decir que delito.
También impacta porque cuando lo estás leyendo es imposible que no pienses en el Lazarillo, por la parte pícara y por algunas de las travesuras, pero también en Zipi y Zape. Además, la propia estética de la obra original, con un gran número de ilustraciones, también la acerca mucho al cómic. De hecho, ha sido considerada como una de las obras precursoras del cómic y la historieta moderna. Y no solo por las ilustraciones, también por su humor gamberro y bastante negro.
Impacta, asimismo, porque se trata de una traducción del alemán en verso que trata de mantener no solo la rima sino también el ritmo trocaico original. Un trabajo solo aptos para virtuosos que borda Víctor Canicio (qué poco reconocemos la labor de los traductores y cuánto se lo curran casi siempre. Desde aquí, mi aplauso y mi admiración perpetua).
E impacta porque es un clásico (tótem de la literatura infantil en Alemania) que continúa despertando la risa, que sigue poniendo al lector en el brete de reír o sentirse repugnado por lo que lee y porque resulta francamente agradable de leer. Una obra impactante y sorprendente que recomiendo. Así que gracias, Alejandra, por este nuevo descubrimiento.
Nos seguimos leyendo.
Incluyo este libro en los siguientes retos:
- Reto 100 libros: 88/100