Revista Libros

¡Música maestro!: Gli ostacoli del cuore

Publicado el 23 enero 2012 por Silvia Filóloga @silviafilologa

¡Música maestro! #8: Gli ostacoli del cuoreEl país de la bota, o sease, la bella Italia, tiene algo mucho más llamativo que su rica pasta y el idioma: su música, desde la ópera con Pavarotti hasta el pop más juvenil con artistas como Laura Pausini o Eros Ramazotti. Una canción en italiano, inclusive si se parla un pó, llega a ser no solo preciosa, sino conmovedora y muy dulce, quizá porque el idioma italiano suena así, dulce y armonioso. Y esto no solo pasa con las baladas románticas, con el pop-rock más fresco también. Y ese es el caso de esta canción: Gli ostacoli del cuore (Los obstáculos del corazón), canbtada por Elisa Toffoli y el rockero Luciano Ligabue. La unión de ambos es potente: la voz de ella es dulce y tiene alma; la de él, áspera y ronca, como todo rockero debe tener. Elisa suele colaborar con otros artistas italianos y cuando lo hace el éxito está asegurado. No es de extrañar que ella y Ligabue sean ídolos en su país y que esta canción también. Es escucharla y enamorarse de su melodía y su mensaje.

Canción: Gli ostacoli del cuore.
Intérprete: Elisa + Ligabue.
Disco: Soundtrack ´96-´06 (2006).
Y, ¿por qué lo recomiendo?:
Porque es una balada pop muy fresca y alegre, con una letra fácil de seguir. El dueto Elisa y Ligabue casa bien (él escribió Gli ostacoli del cuore para el primer disco greatest hits de esta cantautora italiana). Tampoco vendría mal aprender italiano y llegar a ser un poquito más políglota con este idioma que, dicen, tiene mucho parecido con el castellano.
LETRA+TRADUCCIÓN:
C'è un principio di magia Hay un principio de magiaFra gli ostacoli del cuore Entre los obstáculos del corazónChe si attacca volentieri Que se conecta fácilmenteFra una sera che non muore En una tarde que no acabaE una notte da scartare Es una noche para abrirCome un pacco di natale Como un regalo de Navidad
C'è un principio d'ironia Hay un principio de ironíaNel tenere coccolati Para mimarI pensieri più segreti Los pensamientos más secretosE trovarli già svelati Y encontrarlos ya reveladosE a parlare ero io Y al hablar era yoSono io che li ho prestati Soy yo la que los ha prestado
Quante cose che non sai di me Cuántas cosas que no sabes de míQuante cose che non puoi sapere Cuántas cosas que no puedes saberQuante cose da portare nel viaggio insieme Cuántas cosas para llevar en el viaje juntos
C'è un principio di allegria Hay un principio de alegríaFra gli ostacoli del cuore Entre los obstáculos del corazónChe mi voglio meritare Que quiero merecermeAnche mentre guardo il mare También mientras miro el marMentre lascio naufragare Mientras dejo naufragarUn ridicolo pensiero Un ridículo pensamiento
Quante cose che non sai di me Cuántas cosas que no sabes de míQuante cose che non puoi sapere Cuántas cosas que no puedes saberQuante cose da portare nel viaggio insieme Cuántas cosas para llevar en el viaje juntos
Quante cose che non sai di me Cuántas cosas que no sabes de míQuante cose devi meritare Cuántas cosas debes merecerQuante cose da buttare nel viaggio insieme Cuántas cosas para desprenderse en el viaje juntos
C'è un principio di energia Hay un principio de energíaChe mi spinge a dondolare Que me empuja a balancearmeFra il mio dire ed il mio fare Entre lo que digo y lo que hagoE sentire fa rumore Y escuchar hace ruídoFa rumore camminare Hacer ruído al caminarFra gli ostacoli del cuore Entre los obstáculos del corazón
Quante cose che non sai di me Cuántas cosas que no sabes de miQuante cose che non puoi sapere Cuántas cosas que no puedes saberQuante cose da portare nel viaggio insieme Cuántas cosas para llevar en el viaje juntos
Quante cose che non sai di me Cuántas cosas que no sabes de miQuante cose che non vuoi sapere Cuántas cosas que no quieres saberQuante cose da buttare nel viaggio insieme Cuántas cosas para desprenderse en el viaje juntos


Letra y traducción: Come Io Canto.


Filóloga Bibliófila


Volver a la Portada de Logo Paperblog

Revista