Revista Cultura y Ocio

'Namiko' deTokutomi Roka

Publicado el 13 octubre 2011 por Carol
'Namiko' deTokutomi Roka
Título: Namiko (Hototogisu)
Autor:Tokutomi RokaEditorial: Satori (abril 2011)Año de publicación: 1898-1899Páginas: 308
Precio: 23 euros 
Como podéis ver, esta semana estoy totalmente japonesizada, algo tampoco tan raro para este blog ¿verdad? Acabo de terminar la lectura de Namiko, del japonés Tokutomi Roka, del que nada más ver la preciosa portada me quedé totalmente prendada. Namiko es una joven tokiota de 18 años que no ha tenido una vida demasiado feliz. Su madre murió cuando ella era una niña y ha estado bajo el cuidado de su fiel sirvienta Iku desde entonces. Su padre, un importante teniente general que la adora incondicionalmente, se volvió a casar con una mujer superficial que odia a Namiko ya que le recuerda demasiado a la primera esposa. Por eso, Namiko se siente liberada el día que puede salir de esa casa para casarse con Takeo, un joven alférez de la marina. A pesar de que el matrimonio ha sido concertado por las familias, Takeo y Namiko pronto se enamoran y crean un vínculo muy especial entre ellos. Sin embargo, la presencia continua de la suegra de Namiko, muerta de celos al ver cómo su hijo quiere más a la nuera que a ella, y los celos de Chijiwa, primo de Takeo, enamorado en secreto de Namiko y de la posición social que podría proporcionarle casarse con ella, ponen en peligro su matrimonio. Todo empeora cuando Namiko enferma de tuberculosis y la madre de Takeo, instigada por Chijiwa, y aprovechando que su hijo está en alta mar luchando en la guerra sino-japonesa, divorcia a la pareja y devuelve a Namiko a su familia. 
'Namiko' deTokutomi Roka La preciosa localidad de Zushi, donde Namiko intenta curar su tuberculosis
Se trata como veis de una historia romántica. Publicada en pleno siglo XIX contiene los dos elementos claves de este tipo de novelas: el amor y la guerra. En muchos momentos me ha recordado un poco a la magnífica Guerra y Paz de Tolstói, y posteriormente, leyendo la introducción de la novela, he podido ver que no iba tan desencaminada. El autor, Tokutomi Roka, era un gran admirador del genial escritor ruso, tanto que incluso llegó a conocerle en persona y a adoptar las ideas que Tolstói preconizaba sobre la religión, el desprendimiento de los bienes materiales y la vida austera en contacto con la naturaleza y el campo que él mismo llevó a cabo, y de la que se habla por ejemplo en su novela Resurrección. Como veis adoro a Tolstói, es mi escritor ruso favorito, tanto que he leído todo lo que escribió y os recomiendo que leáis cualquiera de sus obras, son todas magníficas. Además de la bonita historia de amor entre la dulce Namiko y Takeo, asistimos a la I guerra sino-japonesa, que entre 1894 y 1895 enfrentó a China y Japón por el control de Corea. El libro, escrito en la época en la que Japón comienza a abrir sus puertas a occidente, es una denuncia de las antiguas tradiciones que oprimían al individuo, en especial a las mujeres, que se veían sometidas a la familia de su esposo, siendo a veces víctimas de suegras despóticas. Una de las mayores opresoras era la familia, comprendida más bien como el grupo de individuos que podían transmitir un apellido, que como un conjunto de personas que se quieren y conviven juntas. De este modo, no era algo raro que se repudiara a una mujer que no era capaz de transmitir el apellido familiar, como en el caso de la novela por ser la tuberculosis una enfermedad hereditaria que no permitía a Namiko tener descendencia. De hecho, se dieron casos de familias que repudiaron a sus propias hijas y pusieron en su lugar a otras mujeres para que su yerno pudiera continuar la línea familiar. 
'Namiko' deTokutomi RokaTokutomi Roka
En este sentido Tokutomi Roka defiende los valores del individualismo, de la persona y sus sentimientos por encima del sentimiento de clan familiar. La novela es una auténtica delicia, la historia de amor, los celos, las tramas conspiradoras contra los dos enamorados o los momentos bélicos. Es cierto, sin embargo, que se trata de una novela muy maniqueísta, donde los buenos son muy buenos y los malos son muy malos, sin matices y sin evolución. De hecho, el propio autor escribió tiempo después de su publicación una introducción a la novela en la que admitía que era una obra "inmadura" y que le hubiera gustado poder modificarla. Personalmente, estoy volviendo a la literatura del XIX, un período que siempre me ha gustado mucho, pero del que debe saberse de antemano dónde se está metiendo uno: exaltación de los sentimientos y mucho romanticismo. El argumento está basado en la historia real de Nobuko, hija del príncipe Oyama Iwao, quien fue repudiada por la familia de su marido. Otra de las referencias de las que habla la introducción es del caso de Ogai Mori, escritor de La bailarina, de la que os hablé aquí hace poco. Ogai Mori se sometió también a su familia y permitió que Ellis, la joven alemana de la que estaba enamorado y que había ido hasta Japón a buscarle, fuera devuelta a su país, y ser casado con una mujer a la que no amaba y con la que duró menos de un año antes de divorciarse. Tokutomi Roka (1868-1927) es curiosamente el primer novelista japonés traducido al español, principalmente debido al extraordinario éxito que tuvo Namiko en el momento de su publicación (la era Meiji), que llevó aparejada su traducción a varios idiomas y el inmediato reconocimeinto en occidente. Roka trabajó como corrector y traductor en la editorial fundada por su hermano, donde comenzó a conocer a los autores occidentales, en especial Tolstói y Goethe que tanto le influirían. En concreto, tras conocer a Tolstoi en su finca, y al regresar a Japón, puso en práctica las ideas del escritor ruso y se instaló en una pequeña granja donde vivió hasta su muerte. Tras fallecer su esposa, la granja fue donada a Tokio para ser convertida en el parque Roka Koshun-en en su honor.

Volver a la Portada de Logo Paperblog