Revista En Femenino
Alguna vez os he comentado que mis niños son biligües y lo son cada día más. Están aprendiendo marroquí con su padre y castellano conmigo. Me asombra de verdad ver la capacidad que tienen de aprender dos palabras para cada cosa y además saben distinguir para quien es cada palabra. Es decir por ejemplo "agua" en marroquí se dice "elma", pues cuando quieren agua si se la piden a su padre le dicen "elma" y si me la piden a mi me dicen "agua". Lo mismo para despedirse por ejemplo depende quien sea puden decir "agu" (de agur) o "nama" (de islama).
También tengo que confesaros que esto no pasa con todas las palabras. Algunas palabras eligen cual de las dos les viene mejor, o les sale más fácil. Otras veces porque son las que más usan con cada uno de nosotros. Por ejemplo las relacionadas con la comida se las aprenden mejor en castellano, porque yo les doy de comer. Y las cosas relacionadas con algunos juegos o con la calle las están aprendiendo en marroquí porque es su padre el que les saca al parque ultimamente, y les saca con las motos, o con un balón, cochecitos,...
Ya repiten casi todo lo que les dices 2 o 3 veces, son como loritos. Y entienden perfectamente lo que les hablas en cualquiera de los dos idiomas, sin no es algo muy complicado, ya me entendéis. Y ahora que están haciendo "frases" de dos palabras mezclan castellano con marroquí muchas veces. Han aprendido algunas partes del cuerpo y de la cara, algunas en marroquí y algunas en castellano, lo mismo con los nombres de los animales, aunque a algunos les siguen llamando por su onomatopeya. Gracias a ellos estoy yo aprendiendo marroquí, jajaja, que es una de mis tareas pendientes. Yo he empezado a estudiar árabe que no es exactamente como el marroquí (que es un dialecto del árabe) pero muchas palabras si coinciden y el abecedario si es el mismo, que es lo que mas difícil me resulta, la pronunciación de las letras que no existen en castellano. Veo como mis niños las pronuncian algunas perfectamente y a mi me resulta imposible. Espero poco a poco poder aprenderme bien por lo menos el abecedario y cuando empiecen a leer y escribir les quiero enseñarles los dos a la vez, si Dios quiere.
Lo de los signos ya no lo utilizan porque están muy sueltos con el hablar y les sirve bien para comunicar lo que quieren, En un mes han pegado un cambio muy grande en este sentido, incluso mi flaquito que estaba más retrasado con el lenguaje está hablando como sus hermanos. Os pongo algunas de las "frases" que más usan y que me hacen más gracia:
"Yatá mama" --> cuando terminan algo, como el bibe y me lo traen.
"Caca Mimi" --> cuando acusa a su hermano de haberse hecho caca, o si ha manchado algo con una galleta de chocolate o el helado
"Mama buapa" --> lo suelen decir atusándote el pelo, lo hacen mucho si han hecho pupa a alguno de sus hermanos y se dan cuenta enseguida le dicen guapa y le acarician como para pedir perdón
"Puota" --> esto no es una frase pero me muero de risa cuando lo hace, mi flaquito cuando quiere salir a la calle se va a la puerta del salón y apunta con el dedo a la rendija y lo repite sin parar. También con cualquier puerta como la de la vitrina donde meto algunos juguetes confiscados.
"Baba nani"--> para preguntarme si su padre está durmiendo cuando no está en casa
"Lula, onde ta?" --> La perra de mi hermana se llama Lola y preguntan por ella muchas veces, han aprendido a preguntar donde está y lo preguntan con todo lo que se les ocurre. A veces se responden ellos solos y dicen "Lula nani" que es que está durmiendo.
"Buela achi"--> Cuando quieren que alguien venga le llaman con "achi" que es ven en marroquí, también se llaman entre ellos cuando encuentran algo interesante, o alguno se queda rezagado en el patio o en la escalera.
Ahora mismo no me acuerdo de más, que seguro que me dejo muchas, que no paran de hablar todo el día!