Revista Cultura y Ocio

No diga "loguearse"

Publicado el 09 enero 2013 por Desequilibros

El uso de los términos "loguearse" o "desloguearse" está muy extendido con el sentido que ya (casi) todo el mundo conoce. Pero: ¿son correctos en castellano?

------------ He oído y leído algunas críticas por la utlización de los términos "loguearse / desloguearse"en el sentido de "abrir alguien su acceso en línea desde un terminal a un servidor, especialmente a una base de datos o a otro sistema compartido"; o el de "estar logueado", para referirse a mantener abierto ese acceso. Son términos que resultan cómodos porque permiten hablar "el mismo idioma" que amigos, proveedores, clientes… para referirse a una situación o acto concretos. Pero: ¿son correctos en castellano?

Veamos.

Como viene siendo habitual en las últimas décadas (siglos, diría) el castellano no crea apenas neologismos en los terrenos tecnológico o científico. Así que tiene que importarlos.

En parte, por el secular atraso patrio en estas parcelas; en parte, porque el inglés se ha convertido en la lengua "oficial" para ciencia y tecnología (como lo fue el latín en su momento) habida cuenta de que es en el mundo anglosajón donde se han venido produciendo los mayores avances en estos terrenos desde la revolución industrial, si no antes.

Creo que desde "pronunciamiento"o "bandolero", el castellano no ha exportado una palabra privativa de nuestro idioma. Washington Irving, en sus Cuentos de la Alhambra, usa en castellano estos términos y otros más folclóricos y pintorescos.

A esto habría que añadir que los castellanoparlantes solemos ser bastante vagos a la hora de usar nuestra propia lengua y abrazamos inmediatamente con la fe del converso cualquier nuevo término inglés aunque exista un equivalente castellano. 

Aún diría más; solemos ser más papistas que el propio papa a la hora de defender esos términos en su ortografía inglesa antes que aceptar su adaptación fonética al castellano, como ocurrió con fútbol, por ejemplo. Qué no se habrá oído sobre cederrón

Lo cierto es que le envié una consulta a la RAE a su Formulario de Consultas Lingüísticas para que me sacaran de dudas:


¿Existe en castellano un término equivalente en su sginficado al Log in inglés? ¿Se ha castellanizado este término de alguna forma?


Como siempre, la respuesta de la RAE no se hace esperar. Al día siguiente recibo la siguiente respuesta:

 

No ha prosperado en la lengua culta general el calco* Äloguear (ni su participio, Älogueado) a partir del tecnicismo inglés log in, que designa la acción de ‘abrir alguien su acceso en línea desde un terminal a un servidor, especialmente a una base de datos o a otro sistema compartido’ [trad. de la definición que ofrece el Oxford English Dictionary].
En español, lo normal es emplear en su lugar términos como registrar(se), conectar(se), entrar o iniciar sesión, según los casos.
Reciba un cordial saludo.  
_______
Departamento de «Español al día» 
Real Academia Española
Nota: El símbolo Ä precede a las formas o usos incorrectos o desaconsejables según la norma culta del español actual.


(* Calco: 5. m. Ling. Adopción del contenido semántico de una palabra o expresión extranjera, traduciendo su significado mediante unidades lingüísticas propias de la lengua de recepción; p. ej., banco de datos es un calco del inglés data bank.)
A los ya mencionados registrar(se), conectar(se), entrar o iniciar sesión, yo añadiría el bastante utilizado identificar(se) y los habituales salir, cerrar sesión o desconectarse.
Cualquiera es válido, porque define adecuadamente la acción que hay que realizar y las implicaciones que conlleva.
Ya sé que es solo cuestión de tiempo que el uso extendido de los términosLog in y Log out acabe por dar origen a sus castellanizaciones loguearse o desloguearse, como ya ha ocurrido con otras voces.
Pero mientras eso sucede -o no- creo que no estaría de más hacer el esfuerzo de usar los términos castellanos existentes que ya son capaces de definir adecuadamente la expresión inglesa.

 


Volver a la Portada de Logo Paperblog