Revista Informática

Nuevo parche de traducción al español para Final Fantasy VI de Super Nintendo

Publicado el 30 julio 2020 por Royramker @RoyRamker

Traducciones Crackowia ha publicado un nuevo parche de traducción al español para Final Fantasy VI de SNES.

Desarrollado y distribuido por Square (Secret of Mana, Chrono Trigger, Live A Live) en 1994, la sexta entrega de esta popular franquicia de RPG japonés, considerada como uno de los mejores juegos de su generación, fue publicada en América bajo el nombre de Final Fantasy III porque anteriormente sólo se habían publicado el primer Final Fantasy (1987) de NES y el Final Fantasy IV (1991) de SNES como Final Fantasy II, ya que en su día Final Fantasy II (1988), Final Fantasy III (1990) y Final Fantasy V (1992) fueron publicados en exclusiva para Japón.

El parche para poder jugar Final Fantasy VI en español se puede descargar desde Traducciones Crackowia o desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM americana con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

Actualización: Traducciones Crackowia ha publicado una nueva versión de esta traducción y ahora es posible elegir si queremos el nombre de Kefka como en la versión occidental o el Cefca original japonés.

Para aplicar el parche correctamente es necesario que la ROM tenga cabecera, en caso de no tenerla se puede añadir con programas como TUSH siguiendo estos pasos:

  • Descarga TUSH desde este enlace y descomprime el archivo en una nueva carpeta.
  • Pon la ROM americana de Final Fantasy III dentro de esta nueva carpeta y ejecuta el archivo "tush.exe".
  • Selecciona la ROM americana de Final Fantasy III y, si nos indica que no tiene cabecera ("This file is unheadered"), selecciona "Add Header".

Con esto ya tenemos la ROM americana con cabecera, a la que podemos aplicar el parche de traducción entre cuatro opciones:

  • NTSC -> FF3ESP: Mantener la ROM en formato NTSC americano con el logo de Final Fantasy III.
  • NTSC -> FF6ESP: Mantener la ROM en formato NTSC americano y cambiar el logo por el de Final Fantasy VI.
  • PAL -> FF3ESPAL: Cambiar la ROM al formato PAL europeo manteniendo el logo de Final Fantasy III.
  • PAL -> FF6ESPAL: Cambiar la ROM al formato PAL europeo y cambiar el logo por el de Final Fantasy VI.

En caso de no saber que parche aplicar, si se juega desde un emulador lo más práctico y recomendable es utilizar el NTSC -> FF6ESP, pues no es necesario convertirlo a PAL y se puede cambiar el logo del Final Fantasy III americano para que sea el de Final Fantasy VI (sólo es recomendable convertir la ROM a formato PAL para jugar desde un cartucho con una consola europea).

Final Fantasy VI ya tenía varias traducciones al español, destacando la publicada por Traducciones Magno, y esta es una nueva traducción realizada a partir de la versión americana, aunque teniendo en cuenta el original japonés para que sea más fiel a la versión original y poder cambiar los errores o restablecer la censura que tiene la versión occidental.

Uno de estos cambios para ser más fieles a la versión japonesa es que el antagonista Kefka pasa a llamarse Cefca para respetar la grafía latinizada original, pero si queremos o preferimos jugar con el nombre occidental podemos hacerlo aplicando el parche "KEFKA.IPS" que hay dentro de la carpeta de extras, y para ello es necesario aplicar primero el parche de traducción y después el parche de Kefka.


Volver a la Portada de Logo Paperblog