Ayer barbacoa cena en mi jardin con algunos de mis amigos. Acabamos cenando con velas que le dio un toque, como dijo alguien, romantico.
Aun sigo llena. Muchisima comida, risas, anecdotas… ¡Y dulce!
Que aunque muchos se marcharon con un platito con madalenas y brownies, aun queda bastante en mi nevera .
Yesturday barbeque dinner with some of my friends. We ended having dinner under the candle lights which, as someone said, gave a romantic touch.
I’m still full. There was a lot of food, laughts, anecdotes… And sweet!
That although many left with a plate with muffins and brownies, there is still a lot left in my fridge
.Asi no hay quien pueda seguir con la operacion biquini.
Who is able to keep up with the summer beach bikini operation like this.
Me he pasado el dia de hoy limpiando, fregando y deprimida, al ver que mi tropezon de ayer por las escaleras me ha dejado de recuerdo las rodillas negras (de verdad N-E-G-R-A-S) y no podre llevar faldas o vestidos en un tiempo.
Para relajarme decidi tomarme un descanso de los libros a la tarde y tumbarme a ver la tele. Para mi sorpresa, acabe viendo en Divinity:
I spent the present day cleaning, washing and depressed to see that my yesterday’s stumble down the stairs has left me the souvenir of black knees (really B-L-A-C-K) and I will not be able to wear skirts or dresses in a while.
To chill I decided to take a break from the books in the afternoon and lie down to watch TV. To my surprise, end up watching on Divinity:
¡Claro! Sexo en Nueva York.
Serie que revoluciono tanto la television, al ser la primera serie que hablaba de sexo sin censura y encima desde un punto de vista femenino, como el mundo de la moda, al crear tendencias que se trasladaron a las grandes pasarelas.
Of course! Sex in the City.
Series that revolutionized both the television, being the first series that talked about sex without censure and up from a female perspective, as the fashion world, creating trends that were transferred to major catwalks.
Serie que mostraba un cuento de hadas mas realista, en el que cuatro mujeres de personalidades completmente distintas durante 6 temporadas y 2 peliculas luchaban por el exito, el amor, el placer y la amistad.
Series showed a more realistic fairy tale, in which four completely different personality women during 6 seasons and 2 movies struggle for success, love, pleasure and friendship.
Donde todo el mundo se identificaba alguna vez con una:
Who hasn’t identified with a:
Carrie Bradshaw (Sarah Jessica Parker)
Samantha Jones (Kim Cattrall)
Miranda Hobbes (Cynthia Nixon)
Charlotte York (Kristen L. Davis).
Pudimos presenciar la evolucion de sus personajes a lo largo del tiempo y el gran estilismo de la serie.
Hasta morirnos de envidia con los zapatos de Carrie Bradshaw (sus famosos miles de pares de Manolo Blahnik).
We where able to see the evolution of the characters along time and the fabulous style.
Even die of envy with Carrie Bradshoaw’s shoes (her thousands of Manolo Blahniks).
Me despido por hoy con unas cuantas fotos de la serie.
I say goodbye for today with a few pictures of the series.
Miri