Revista Cultura y Ocio

Patti smith - poema para keith richards

Publicado el 05 junio 2021 por Daviddedorian

 Hablemos de Keith Richards en el poema de Patti Smith 

 La carrera de Patti Smith como estrella del rock es indisociable a su labor poética. Escritora y activista de los versos, la cantante neoyorquina ha publicado, en paralelo con sus trabajos musicales, obras de poesía como su célebre WITT (1973), Babel (1978) o Early works: 1970-1979 (1994). 

Su amor por el simbolismo francés y por referentes como Rimbaud, Bob Dylan o Jim Morrison son más que constatables en su producción artística. Del mismo modo, el legendario guitarrista de los Rolling Stones ocupa en su panteón un lugar igualmente privilegiado, inmortalizando su admiración por Keith Richards en un poema recientemente rescatado e inédito entre sus libros oficiales.
"Wreath" apareció publicado en 1978, en la extinta revista musical Rock Scene. En su número de febrero, la portada anunciaba, con un deje cockney, PATTI SMITH: POEM FOR KEEF. Se trata de un maravilloso y hábil poemita-homenaje trufado de dobles sentidos y referencias a Marruecos, que ofrecemos traducido y en su versión original y que hará las delicias de los amantes de rock y literatura.

GUIRNALDA


en las colinas del rif venimos a saludarte
a través de los pasillos del mito elegimos vagar
corona de espinas
sudario de amor
nuestros regalos ofrecemos
y las aguas de vida
de salud
de piedra
en las colinas del rif  que llamamos
corona de espinas invicta
Kredo de amor
y peine del lenguaje 
en las colinas del rif nos levantamos
te saludamos
ja-beso tu rostro de luz y hueso


WREATH


on the hills of rif we come to greet you
through the halls of myth we choose to roam
crown of thorns
shroud of love
our gifts we offer
and the waters of life
of health
of stone
on the hills of rif we call, undefeated
crown of thorns
kreed of love
and language comb
on the hills of rif we rise
salute you
ja-kiss your face of light and bone (1)

       1. La palabra ja procede del árabe y, al no existir en inglés, la transliteración más común con este sonido es kh. Patti juega igualmente con la K de Keith para escribir "Kreed" (creed=credo), de forma similar al español. Al aunarla con Kiss es posible que el juego de palabras sugiera un significado derivado de su fonética o, tal vez, en su contexto, haga referencia al pueblo marroquí de Jajouka, en las montañas del Rif, que tuvo especial atención por los Rolling en sus conocidas visitas al país, debido a su música bereber (ver Brian Jones presents the pipes of Pan at Jajouka)  © David de Dorian, 2021
Patti Smith poema Keith Richards

                 (Ilustración: Ingrid Opstad)

Volver a la Portada de Logo Paperblog