EUGÉNIO DE ANDRADE (1923-2005)
Dibujo: Eugénio de Andrade, 1964
V
A veces un amigo es el desierto,otras veces el agua.Despréndete del ínfimo rumorde agosto; un cuerpo
no siempre es el lugar de la furtivaluz desnuda, de limonerosrebosantes de pájarosy el verano en el pelo;
en el oscuro follaje del sueñoes donde brillala piel mojada,la difícil floración de la lengua.
Lo real es la palabra.
Eugénio de Andrade (De Branco no branco, 1984)
© Traducción: Verónica Aranda
Poema original: VUm amigo é às vezes o deserto,
outras a água.
Desprende-te do ínfimo rumor
de agosto; nem sempreum corpo é o lugar da furtiva
luz despida, de carregados
limoeiros de pássaros
e o verão nos cabelos;é na escura folhagem do sono
que brilha
a pele molhada,
a difícil floração da língua.O real é a palavra. © Eugénio Andrade