No recuerdo haber oído hablar de Thomas MacGreevy, pese a que recibió alabanzas de uno de mis escritores favoritos, Samuel Beckett, entre otros. Bartleby Editores viene a cubrir este hueco con la traducción y publicación de este volumen que agrupa su obra completa, poco extensa (la obra titulada Poemas y los escritos dispersos de Otros poemas). De la traducción y las notas se encarga mi paisano Luis Ingelmo, siempre competente, e incluye un texto de presentación de Michael Smith y un epílogo de Anthony Cronin. El libro, por cierto, está en edición bilingüe, algo que siempre se agradece. Os dejo con tres poemas:
EXILIO
Sabía que tu muerte era la mía
mas mi corazón te quería muerta.
Nos amamos con locura. Dolor
sentía al partir y miedo al verte
otra vez. Nos unía un falso lazo.
Dolían encuentros y despedidas.
Pudimos disfrutar de la inocencia
natural de nuestro amor. Cometimos
un error: presente o no, al otro siempre
atormentar pedía el corazón.
La muerte sola -senil, eso dices-
nos podrá apaciguar. Aquí la espero.
**
GOLDERS GREEN
Un cadáver yacerá en la abadía de San Lachtin.
Muerto, ya no añorarás nuestra tierra,
ni la lluvia de sus bajos cielos grises;
otro, en algún sitio como este
para convertirse en minúsculas cenizas.
Qué sinsentido la esperanza de que halle
un momento de reposo en la tumba,
sople el viento desde donde sople.
**
HOMENAJE A LI PO
Combatí la fiebre,
compuse un poema,
creí poder dominar mi corazón, en exceso inmaduro:
hay que ser clásico.
Me dispuse entonces, sereno,
a gozar del claro día,
mas nos cruzamos de nuevo,
nos vimos de nuevo,
he vuelto a caer enfermo.
[Traducción de Luis Ingelmo]