Revista Cultura y Ocio

"Por amor a Imabelle" de Chester Himes (1957)

Publicado el 17 septiembre 2013 por Tomas
"¡Ay, Harlem! ¡Ay, Harlem! ¡Ay, Harlem!
No hay angustia comparable a tus rojos oprimidos,
a tu sangre estremecida dentro del eclipse oscuro,a tu violencia granate sordomuda en la penumbra,
a tu gran rey prisionero, con un traje de conserje."
Federico García Lorca. "El rey de Harlem"
Hola a todos. Como ya conté hace poco,  estoy inmerso en el reto "Leer 12 novelas negras", propuesto por el blog "losrelatosdepatri: leyendo y escribiendo". Charlando sobre este género con una gran conocedora del mismo, la escritora María Acosta, de quien reseñamos hace poco su libro "O enigma dos nove sepulcros", me sugirió que fuese a los orígenes, a la primigenia novela negra americana, y además de proporcionarme una completa lista de autores y obras de referencia, me prestó una selección de libros, entre los que se incluían varios del autor que hoy traemos. La reacción que me provocó esta lectura fue tan positiva que no me pude resistir a compartirla con vosotros. Vamos allá:

[Antes de comenzar con la reseña, quiero aclarar un detalle. El autor de la novela, Chester Himes, de raza negra, utiliza de forma habitual y continua la palabra "negro" para referirse a la gente de tal condición. De hecho, en el original en inglés se usa el término "negro", que hoy día es fuertemente despectivo en dicha lengua, pero en la época era de usa cotidiano. Como quiera que en la traducción al español se usa de igual manera el término "negro", será el que use yo en mi escrito. Vaya por delante para que nadie se sienta ofendido por que no use eufemismos como "de color" o "afroamericano"].

Título: Por amor a Imabelle (For love of Imabelle / The Five-Cornered Square/ A Rage in Harlem. Puede encontrarse con cualquiera de los tres títulos)
Autor: El escritor norteamericano Chester Himes, posteriormente afincado en París y fallecido en España, donde descansa.
Lo leemos...: En digital, en el Kindle.
Sinopsis: Harlem no es el lugar adecuado para un hombre bueno como Jackson. Su ciego amor por la explosiva Imabelle le llevará a a ser timado, perseguido y golpeado, a delinquir una vez tras otra y a cruzarse, con la única ayuda de su hermano Goldy, en el camino de una banda de estafadores y de Ataúd Johnson y Sepulturero Jones, los dos policías más duros e implacables de Harlem.
¿Cómo lo podemos definir?: Como una novela negra americana clásica, con elementos propios del hard-boiled, del pulp y del explotationque combina una historia y una narración desenfrenadas con la denuncia de las condiciones de vida de los habitantes del neoyorquino barrio de Harlem. 
¿Qué podemos destacar de él?: Que supone el arranque de la serie "Harlem Cycle" y la primera aparición de las creaciones más célebres del autor: la pareja de policías negros Coffin Ed Johnson y Grave Digger Jones, conocidos en castellano como Ataúd Johnson y Sepulturero Jones.
Como punto de partida, decir que estamos ante una auténtica diversión, ante un entretenimiento sano, que me hizo comprender porqué este tipo de literatura de evasión fue tan popular en su momento. A su corta extensión (unas 240 páginas, según ediciones) se suma una historia que transcurre a un ritmo vertiginoso, donde los acontecimientos se suceden a toda velocidad y de forma imparable, y una trama que combina acción, tiroteos, persecuciones, violencia, ambientación marginal y barriobajera, y un punto de erotismo, que hacen que nos terminemos el libro antes de darnos cuenta, nos hayamos divertido y hayamos desconectado de nuestros problemas durante dos o tres horas. 
Su temática, el hecho de que esté protagonizada por personas de raza negra en su totalidad, y ambientada en el barrio de Harlem, en Nueva York, me hace verla también como una precursora del Blaxplotation que tanto éxito tuvo en los años 70. Transcurre a finales de los 50 y, pese a ocurrir en sólo tres o cuatro días, concentra una sucesión de acontecimientos que parecen dilatarla a un tiempo mucho más amplio. 
Lo más llamativo de esta obra es la sensación de sordidez, suciedad y depravación que Himes consigue transmitirnos. Nos muestra Harlem como un lugar degenerado, mísero, olvidado y deprimente, un gigantesco ghetto donde se hacina gente desesperada, empobrecida e incluso embrutecida, empujada a la delicuencia y a las actividades más o menos ilícitas, y sedados por el alcohol y las drogas para evadirse de la dura realidad que les ha tocado vivir, la de un país donde el racismo es palpable y evidente, y las personas carecen de oportunidades sólo por el color de su piel. 
Curiosamente, está cruel situación hace aflorar un sentido del humor ácido e irónico, nacido de la desesperación del que no tiene ya nada que perder. De igual manera, me ha gustado el sentimiento de solidaridad espontánea que existe entre los vecinos de Harlem, esa ley no escrita de "ayudar a un hermano", nunca delatando a otra persona negra, o facilitando a la policía información errónea y confusa, pues cualquier negro, por el mero hecho de serlo, es ya "sospechoso habitual".

Esta denuncia de las condiciones de vida y de la realidad social de los habitantes de Harlem, y por extensión de todos los estadounidenses de raza negra, ciudadanos "de segunda" a todos los efectos, proporciona a la novela un segundo nivel de lectura que le añade profundidad, y es evidente que Chester Himes desea llamar la atención sobre esta problemática y sensibilizar al lector sobre ella. 
Para reflejar este ambiente lumpen de timadores, ladrones, proxenetas, prostitutas, rateros, locales de juego clandestino, casas de apuestas, comisarías, casas de mala reputación y tugurios, el traductor Josep Elías (en la edición que aquí reseñamos, posteriormente fue traducido de nuevo) ante la enorme dificultad de adaptar el argot de Harlem, por completo intraducible, optó por usar los términos de la jerga o germanía de los bajos fondos españoles de la época, con lo que el resultado es curioso. El libro incluye un glosario con 77 términos como marao (muerto), fusca (pistola), chanar (saber), chota (confidente)... muchos de los cuales aún se usan, y otros ya obsoletos. 
Recordemos que en esta novela hacen su debut la pareja de detectives negros más duros e incorruptibles de Harlem. Altos, delgados, desgarbados, armados con enormes revólveres del .38, Ataúd Johnson y Sepulturero Jones hacen cumplir la ley con sus métodos expeditivos y en ocasiones hasta brutales, sin ahorrar en gritos de advertencia, puñetazos y disparos. Si bien no son en realidad los protagonistas de la historia, tienen un papel importante en la misma. Esta forma de narrar será una constante en la serie "Harlem Cycle" en la que Ataúd y Sepulturero sirven de elemento común a argumentos protagonizados por diferentes personajes. 
En este caso, la trama gira en torno a Jackson, un hombre simple, inocente y honrado, trabajador y religioso (un "julandrón" en el argot de la novela), enamorado perdidamente de Imabelle, por culpa de quien pierde todos sus ahorros con el viejo timo de convertir billetes en otros de mayor valor usando un compuesto químico. Intentando recuperar su dinero, entra en una huída hacia adelante que lo lleva a meterse en cada vez más problemas y a complicar su situación a cada momento que pasa. En verdad llegué a sentir lástima por Jackson, una buena persona fuera de su ambiente (el único personaje de la obra que es capaz de decir "en verdad esta situación me tiene atribulado") que se fía ciegamente de una mujer que le trae de cabeza y no está hecho para el ambiente patibulario en el que se ve obligado a moverse. 
La nómina de secundarios no le va a la zaga, encabezada por Goldy, el esperpéntico hermano de Jackson, un timador que recurre a un original disfraz para pasar desapercibido, Imabelle, una auténtica femme fatale, los hampones Jodie, Hank y Slim, el reverendo Gaines, y los rudos Ataúd y Sepulturero, que conforman un conjunto muy atractivo y dotan a la novela de gran cantidad de matices interpretativos.
En resumen, "Por amor a Imabelle" es un pequeño manual sobre cómo escribir un Thriller, crear una historia entretenida y, de forma paralela, denunciar los problemas raciales y poner en tela de juicio la injusta situación del colectivo protagonista. 
¿Hemos subrayado algún párrafo?: Sí. Himes presenta a Ataúd y Sepulturero:
"Sepulturero y Ataúdes eran policías de una honradez inquebrantable, pero, eso sí, actuaban con la mayor dureza. Tenían que actuar duro para trabajar en Harlem. La gente del barrio no sentía ningún respeto por los policías negros. Respetaba en cambio sus pistolas grandes y relucientes y la muerte súbita. En Harlem solía decirse que la pistola de Ataúdes podía cargarse a una piedra y que la de Sepulturero podía enterrarla.Pasaban factura, como todo bofia que se precie, a todos los rufianes establecidos en los oficios destinados a cubrir las necesidades esenciales de la gente, es decir a los propietarios de garitos, prostíbulos y loterías clandestinas. A cambio, tenían que bregar con atracadores, matones, toperos, chorizos y todos los guiris que llegaban con ganas de untar. Y no admitían más machadas que las suyas. —No te excites, tío —avisaban—. No caves tu propia tumba."
Y una cruda descripción de Harlem, no exenta de lirismo pese a su crudeza:
"Mirando hacia el este desde las torres de la iglesia de Riverside, asentada en medio de edificios universitarios sobre las orillas del río Hudson, se divisa un valle muy al fondo, donde olas de grises azoteas falsean la perspectiva como la superficie del mar. Bajo esa superficie, en las turbias aguas de fétidas viviendas, hay una población de negros convulsos en su desesperación de vivir, similar a un voraz hervidero de millones de hambrientos peces caníbales. Ciegas fauces devoran sus propias entrañas. Quien en ese hervidero sumerja la mano, retira un muñón.Esto es Harlem.Cuanto más al este, más negra es la gente.La zona que va del este de la Séptima Avenida al río Harlem recibe el nombre de El Valle. Compactos edificios saturados de gente se alzan en medio de una mugre espantosa. Ratas y cucarachas compiten con perros y gatos famélicos por apoderarse de huesos que el hombre ya ha roído."

La edición española tenía un innegable encanto "Pulp"


¿Más datos de interés?: Sí. En 1991 fue adaptada a la gran pantalla con el título original de "A Rage in Harlem", en español "Redada en Harlem", dirigida por Bill Duke y protagonizada por Forrest Whitaker, Gregory Hines y Robin Givens, entre otros. Está enfocada más hacia la comedia y hace una adaptación bastante libre que omite la denuncia social del autor.[Ficha IMDB]. El tráiler está disponible en Youtube
Existe también un Audiolibro de gran popularidad, pues está narrado por Samuel L. Jackson, con un registro vocal que a mí me ha recordado muchísimo a su papel en "Pulp Fiction". Podéis escuchar una muestra en Audible y obtenerlo de forma gratuita con el mes de prueba. En Youtube está también el fragmento de muestra y este "Behind the Scenes".
Y con esto llegamos al final de la reseña de hoy, que ha sido la de una de las obras que más gratamente me han sorprendido, pues cuando veía esos libritos amarillos de Bruguera me imaginaba subproductos de baja calidad y, mira por dónde, escondían joyas del entretenimiento como esta "Por amor a Imabelle". Lo que hace una edición... Si buscáis diversión sin pretensiones y queréis saborear la clásica novela negra, os recomiendo con denuedo esta pequeña joya. A medida que me vaya leyendo las sucesivas entregas de este "Harlem Cycle" os iré informando. Nos leemos!

Volver a la Portada de Logo Paperblog