La voz más cercana: Portugal
Miércoles 15 de marzo, 19:30 horasCon música en directo, y gracias a la exquisita selección realizada por Verónica Aranda y Marta López Vilar, expertas sobresalientes en poesía portuguesa, La voz más cercana, nos aproxima a la mejor poesía histórica y contemporánea de nuestro país vecino. Y todo ello ofrecido bajo la soberbia batuta de las actrices Aitana Sar, Clara Santafé e Inés Sánchez.Dramaturgia, dirección e interpretación: Aitana Sar, Clara Santafé e Inés SánchezTraducción de los poemas: Marta López Vilar y Verónica ArandaVoz (Fados): Verónica Aranda
Piano: Francisco RecueroDuración aprox: 50 minutosLos actos programados para marzo y abril destinarán sus fondos a fines benéficos, en esta ocasión a favor de la Asociación de Familiares de Enfermos de Alzheimer de Alcalá. Bajo el lema La memoria del verso se recogerán donativos con la aportación voluntaria que cada espectador desee realizar tras una agradable velada de poesía.
Os dejo una pequeña muestra de los poemas que interpretarán las actrices:
AL BERTO (1948-1997)
EL DOMADOR DE LUNAS
estamos apoyados en una roulotte bebemos sangríaconversamos mientras quemamos la nochejunto al marel viento fresco nos sorprende con las manos nerviosasalrededor de los vasos empañados la ternura de una miradano es suficiente para burlar la embriaguez de los amores imperfectos
sé que posees aún alguna juventud en esa sonrisayo ya sólo me embriago los labios ensuciados por las palabraspoco tengo que decirtete toco el hombro hago promesas y tú ríesmientras descubrimos en el silencio cómplice del vinoque los dedos se enredarán los unos en los otros y sobre la pieltiembla una tela de luminosa sal donde cae la noche sobreviviremos al desgaste del amor
bebemos más para que haya sólo deseos y no amor entre nosotros yel muchacho que tiene la manía de clavar un cuchillo rubioen el hombro del marLa vie est une gare, je vais bientôt partir,je ne dirai pas où[1]me callésabiendo que me llevarías a casa por el camino de la playatambaleantesy mientras yo no logre abrir de nuevo los ojosno partirás tengo esa certeza
[1] La vida es una estación, voy a partir pronto, no diré a donde.
ADÍLIA LOPES (Lisboa, 1960)
Recuerdo para Esther Greenwood
Voy a darme un baño caliente medito en el baño el agua debe estar muy caliente tan caliente que debes aguantar con dificultad el pie dentro del agua entonces sumerges tu cuerpo centímetro a centímetro hasta que el agua te llegue hasta el cuello me acuerdo de los techos encima de todas las bañeras en las que estuve me acuerdo de la textura de los techos de las grietas y los colores y las lámparas también me acuerdo de las bañeras nunca me siento tan yo misma como cuando estoy dentro de un baño caliente no creo en el bautismo ni en las aguas del Jordán ni en nada de eso pero presiento que para mí un baño caliente es como el agua sagrada para aquellas personas religiosas cuanto más tiempo permanezco en el agua caliente más pura me siento y cuando salgo y me envuelvo en una toalla grande blanca suave me siento pura y fresca como un recién nacido
(De Obra)
Traducciones: Verónica ArandaSOPHIA DE MELLO BREYNER ANDRESENLISBOA
Digo:“Lisboa”Cuando atravieso –venida del sur- el ríoY la ciudad a la que llego se abre como si naciera de su nombreSe abre y se levanta en su extensión nocturnaEn su largo resplandor de azul y ríoEn su cuerpo amontonado de colinas-La veo mejor porque la digoTodo se muestra mejor porque digoTodo muestra mejor su estar y su carenciaPorque digoLisboa con su nombre de ser y de no serCon sus meandros de asombro metal e insomnioY su secreto resplandor teatralSu cómplice sonrisa de intriga y máscaraMientras el largo mar se dilata hacia OccidenteLisboa oscilando como una gran barcaLisboa cruelmente construida a lo largo de su propia ausenciaDigo el nombre de la ciudad:Digo para ver.
De Navegações (1983)
Traducción: Marta López Vilar