A pesar de ser una lengua germánica que puede resultar endiablada de aprender para el primeriz@, hay que echarle ganas y desterrar creencias y prejuicios para poder afrontar con éxito el aprendizaje de la lengua. Este es el mensaje que nos dan en cursonoruego.es
El aprendizaje previo teórico es poco menos que imprescindible, pero la realidad es que puede llevar años el llegar a controlar y lo que es más importante, encontrarse a gusto en el manejo del idioma. Y esto solo se puede conseguir trasladándose al país y viviendo en él.
Por ser una lengua tan diferente de las de raíz latina nunca se puede llegar a hablar y escribir como los nativos. Nunca. Por eso es bueno tener presentes algunas consideraciones. Hay a mi juicio tres grandes diferencias entre nuestras lenguas:
- El uso de palabras compuestas. En nuestro idioma apenas existen pero en noruego son muy comunes. Una sola palabra puede tener dos o tres palabras juntas. Y nosotros para decir lo mismo tenemos que utilizar una construcción gramatical totalmente diferente. Esta es una de las grandes diferencias.
- La pronunciación. El español se escribe como se pronuncia, se dice. Ya, en un 80 u 90%. Pero la pronunciación del noruego es otra historia. Hay muchas variaciones para signos iguales o muy parecidos, hay que afinar el oído de una forma que a lo mejor no habías hecho antes.
- Los verbos. Yo voy, tu voy, el voy, nosotros voy, vosotros voy, ellos voy. Son muy sencillos de aprender para un@ hispanoparlante pero para un noruego los verbos españoles son una verdadera pesadilla. Después de tantos años en el país puedo contar con los dedos de la mano los noruegos que he encontrado que hablen bien el español -bien puede ser que los que hablan bien no viven en Noruega y por eso no los he encontrado!
Otro tema relacionado con el idioma aunque técnicamente nada tenga que ver es el de la identidad. El idioma conforma nuestra identidad, por eso cuando empieces a manejarte con el noruego tu identidad latina se irá difuminando con los años, no desaparece por las buenas, está grabada con fuego; pero desaparece gradualmente para dar paso a una nueva, la noruega. Y esto tiene consecuencias. Como dicen en sabés que has estado demasiado tiempo en Noruega te transformarás con el aprendizaje de la lengua y esto no es tarea baladí.
Todo esto está relacionado entre sí. Como dije un poco más arriba nunca hablarás como los nativos, y esto es normal. Pero como tu identidad se verá afectada por el proceso de aprendizaje con el tiempo te aparecerá una nueva etiqueta que en realidad te cuelga el entorno, los que te rodean. Serás un extranjero, un inmigrante, alguien de fuera -no uno de los nuestros...
Desde aquí me parece ya estar leyéndote el pensamiento .... "qué estás diciendo? tú te fuiste para Noruega!" Pues sí, es cierto, y de lo que te prevengo me previnieron a mí. Pero no lo tuve en cuenta, como espero no me tengas en cuenta tú, y muchos años después, a veces, lo recuerdo aún.
Fuente: cursonoruego.es