Si es tu primera visita, no te puedes perder los mejores posts de 1C11. ¡Muchas gracias!
“Aquellos que no saben nada de otros idiomas tampoco saben nada del propio” Johann Wolfgang von Goethe
El buhito de duolingo en alemán. Landschaftsschutzgebiet = área de conservación
Ich spreche Deutsch und Englisch und Spanisch. Ya me gustaría. En realidad hablo español, mi lengua nativa, me defiendo en inglés, leo con dificultad francés y ahora estoy dando los primeros pasos con el Alemán usando Duolingo. ¿Por qué alemán? Pues no porque tenga pensado emigrar, de hecho, si lo tuviera que hacer, mi destino más probable sería California. He elegido alemán como puro reto y por curiosidad. Todo el mundo habla de su compleja gramática, y por qué no decirlo las canciones de Rammstein me ponen a mil, sobre todo dos: Rosenrot (rosa roja) y Du riescht so gut (hueles tan bien). En el post de hoy os voy a comentar mi experiencia tras unos pocos meses de uso con Duolingo.
Breve historia de Duolingo
La historia de Duolingo merece ser contada. Su fundador es el guatemalteco Luis von Ahn (podéis ver un vídeo TED aquí) y fue el que diseño el sistema de reCAPTCHA, famoso porque a la vez que te permitía entrar en una web, iba traduciendo ayudando a reconocer vocablos cuyo origen son libros escaneados. Una idea de doble propósito que le funcionó muy bien. De ahí surgió la idea de Duolingo. Es un servicio 100% gratuito (de momento) que ofrece una especie de itinerarios formativos por niveles en varios idiomas. Como contrapartida, hay toda una comunidad de usuarios que, de forma voluntaria, también ganan puntos traduciendo textos de distintos idiomas. Es la idea de su fundador, ser capaces de traducir cualquier página en pocos minutos a través del crowdsourcing, o en este caso del crowdtranslating. ¿Cómo se gana la vida Duolingo? Pues porque también tiene traducción por pago profesional. Puedes subir un texto y que los voluntarios te lo traduzcan cuando puedan o quieran, o bien pagar para que lo hagan inmediatamente. La idea es muy potente y ya cuenta con más de medio millón de usuarios. La cuestión es ¿funciona?
Efectividad de Duolingo
Primero os comentaré que ya hay un estudio que evalúa duolingo como herramienta para estudiar español y concluye que es una herramienta más efectiva que otras para aquellos que no sabían nada de español. Ahora bien, ¿y a ti como te ha ido con el alemán?
En mi caso he escogido aprender alemán, usando como idioma base el inglés. Lo he hecho así porque al ser ambas lenguas germánicas, comparten las raíces de bastantes palabras y eso, si ya sabes inglés, facilita algo las cosas. Por ejemplo, Haus es House en inglés, o Mutter es Mother, o Vater (se lee fater) es Father en inglés, etc… Además, esto también me ayuda a practicar en dos idiomas no nativos para mi. Hasta la fecha, voy por el nivel 9, y en teoría, domino más de 300 palabras. Cuando digo “domino” me refiero a que, según los algoritmos de duolingo, esas 300 palabras las tengo grabadas en mi memoria de largo plazo. Muchas me parecen, pero si el lo dice…
Un ejemplo práctico, y por supuesto, nada concluyente. Hace unos días vi el partido entre el Bayern y el Barça y fui capaz de leer y entender algunos carteles de publicidad que hace unos meses me hubieran sonado a chinoalemán. Ya casi puedo diferenciar, sin entender, qué es un verbo, un sustantivo, una conjunción, etc… Por ejemplo, entro en Der Spiegel (El espejo) y más o menos puede analizar la gramática de algunas frases. ¿Cuál es mi objetivo con el alemán? De momento, ser capaz de leer y entender algo, y con lograrlo en un año me conformaría.
El Alemán y su gramática
Como he dicho, si ya sabes inglés, el vocabulario alemán te costará menos. Ahora bien, la gramática… Las primeras cosas que te despistan son los géneros, femenino, masculino y neutro. Por ejemplo, Der Mann (The Man, el hombre), Die Frau (The Woman, La Mujer), peeero Das Mädchen (The girl, la china) es ¡neutro! Lidiar con esto cuesta al principio, porque tienes que poner especial atención con los géneros cuando aprendes palabras nuevas.
Lo que más me ha sorprendido del alemán en estos primeros días es que está muy regulado. Por ejemplo, todos los sustantivos se escriben con mayúsculas. De esta forma es muy fácil identificarlos en una frase. Por ejemplo, “esta es mi Casa” “Das ist meine Haus” (that is my house), así que cuando veáis algo con mayúsculas en alemán, ya sabéis que es un sustantivo.
Y luego están las declinaciones. Si no has estudiado latín no sabrás ni qué significa, y si lo has estudiado ya ni siquiera sabrás qué es. Básicamente consiste en que, de forma parecida a los verbos, hay otras palabras (pronombres, artículos, etc…) que cambian en función de cómo se usen una frase. Un ejemplo, Ich esse einen Apfel (Yo como una manzana, I eat an apple). Ni en inglés ni en español el artículo una/an cambia, pero en Alemán sí. En alemán cuando dices “una manzana” usas “ein Apfel” (manzana es masculino en alemán), pero si la palabra manzana, en una frase, hace de objeto directo, como en el ejemplo, el artículo ein, pasa a ser einen. ¿Complicado? Puede, pero esto permite construir las frases en alemán alterando el orden puesto que los propios artículos nos permiten diferenciar entre sujeto, verbo, objetos directos e indirectos.
Aspectos positivos y negativos de Duolingo
Ya os digo que mi impresión general es positiva y que sigo con ello después de un tiempo, lo que es la mejor prueba. Engancha y eso es básico para aprender un idioma si no tienes otras motivaciones. Como vas por niveles y por lecciones, puedes ir viendo tu progreso y se convierte en un juego. Además, puedes compartir la experiencia con tus conocidos (si quieres me puedes seguir en duolingo aquí). Además, tiene en cuenta que con el tiempo puedes olvidar palabras y te obliga a repasar. También lo puedes configurar que te recuerde que tienes que estudiar y te estimula con las “rachas”, diciéndote que llevas x días seguidos estudiando. Ya digo, muy interesante y muy adictivo para aprender, al estilo de Khan Academy. Por supuesto, tiene versiones para tables y smartphones, aunque su experiencia de usuario es ligeramente diferente a la de la web, que sigue siendo más completa.
En el debe de duolingo está el tema de la pronunciación y de la práctica hablada. Está muy enfocado a la lectura y a la compresión, y es normal, pero se echa de menos más ejercicios que reconozcan tu voz, entonación, etc… y te ayuden a mejorar la pronunciación. Puede que ahí se note su “pasado” traductor, y que sea este su punto más débil. En cualquier caso, eso es algo que siempre puedes solucionar usando Skype u otros servicios de práctica de intercambio de idiomas. Por cierto, que la experiencia de los móviles o tablets no es igual a la de la web y eso molesta un poco.
En definitiva, si quieres dar los primeros pasas en cualquiera de los idiomas que actualmente contempla duolingo, es una muy buena forma de empezar. Es gratuito, fácil de usar, engancha, es social, puedes usarlo para traducir tus textos poco a poco y te lo puedes llevar a cualquier sitio para no dejar de practicar. Eso sí, de ahí a que sea lo único necesario para aprender un idioma media un abismo, pero te ayudará con el despegue sin duda. ¿Vosotros lo utilizáis o usáis otros?