Propuesta de desciframiento y traducción de la inscripción Líbico-Canaria de La Peña De La Fecundidad, Guenia, Lanzarote 14 de julio de 2013
Posted by Georgeos Díaz-Montexano in Antiguas Civilizaciones, Arte Rupestre, Crítica Interpretativa, Epigrafía, Escriptología, Jeroglificos, Noticias, Traducción metafrástica (semántica, léxica).Tags: afroasiatica, afroasiaticos, Amazigh, arte rupestre, berber, bereber, Canarias, canarios, egipcia, egipcio, Egipto, Epigrafia, inscripciones, Jeroglificos, Libia, libicas, libico-bereber, libicos, libio-bereber, libio-bereberes, libios, Tamazigh, tifinagh
trackback
Propuesta de desciframiento y traducción de la inscripción Líbico-Canaria de La Peña De La Fecundidad, Guenia, Lanzarote.
Georgeos Díaz-Montexano
Scientific Atlantology International Society (SAIS), 2013.
Foto cortesía de Agustín Demetrio Pallarés Lasso.
En la denominada Peña de la fecundidad, Guenia, Lanzarote, Adrián Pallarés, hijo del destacado investigador de las antigüedades Canarias, D. Agustín Demetrio Pallarés Lasso, descubrió en la pared norte de un pasadizo que atraviesa la peña de oeste a este, un enigmático panel de grabados rupestres; el panel está compuesto por grabados hechos por incisión de trazo ligeramente débil, donde se aprecia un cuadrúpedo con cuernos, posiblemente una cabra junto a tres secuencias epigráficas en caracteres Canario-Proto-Líbicos, también conocidos como Tifinagh Canario. Según Pallarés Lasso, el grabado está situado en un lugar que es iluminado por un rayo de luz, solamente durante el solsticio de invierno. Intentaremos aproximarnos al significado de esta escena y de el mensaje dejado por los antepasados canarios a través de la epigrafía y la lexicología y lingüística comparadas…