Revista Informática

Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition de PlayStation 2 traducido al inglés

Publicado el 28 julio 2020 por Royramker @RoyRamker

Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition de PlayStation 2 ha sido traducido al inglés por Krisan Thyme.

Es una reedición de Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax (2004), el mejor RPG de PlayStation 2 RPG desarrollado y distribuido por Atlus (Persona, Etrian Odyssey, Trauma Center) que en América fue publicado como Shin Megami Tensei: Nocturne y en Europa como Shin Megami Tensei: Lucifer's Call.

Esta versión no se vendió por separado ni tampoco fue publicada en occidente porque venía incluida junto a la edición especial japonesa del SMT: Devil Summoner 2: Raidou Kuzunoha vs. King Abaddon (2008), teniendo como principal diferencia que Dante, el protagonista de Devil May Cry, fue reemplazado por Raidou Kuzunoha the XIV, el protagonista de los Devil Summoner: Raidou Kuzunoha, y su gato Gouto.

El parche para poder jugar Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net o desde Reddit y tiene que ser aplicado a una copia del juego japonés en formato .ISO con cualquier programa compatible con los archivos en formato .xdelta, como el Xdelta UI (viene incluido junto al parche) o Delta Patcher.

Actualización: Krisan Thyme ha publicado una nueva versión de esta traducción.

Es importante tener en cuenta que en Japón existen tres versiones de este juego y el parche sólo funciona con la última versión, Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition:

  • Shin Megami Tensei III: Nocturne (2003): La versión original y que fue publicada en exclusiva para Japón.
  • Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax (2004): Revisión del juego original con diversos cambios y mejoras, como la presencia de Dante y la mazmorra "Labyrinth of Amala". Es la versión que fue publicada en occidente.
  • Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition (2008): Nueva versión publicada en exclusiva para Japón y la que necesitamos para aplicar este parche.

Para realizar este proyecto se ha tomado como base la traducción oficial de Shin Megami Tensei: Nocturne, pero no es exactamente igual porque hay diversos cambios como que han traducido los textos exclusivos de esta versión, se han reescrito las descripciones de objetos, habilidades y resistencias para mejorar su calidad de traducción y se han actualizado los nombres de algunas magias y demonios por los de su terminología y nomenclatura actual, además de quitar la censura occidental cambiando las referencias a "Candelabra" por "Menorah" y recuperando el conjuro de invocación que hacía Baphomet para invocar a Mara.


Volver a la Portada de Logo Paperblog