Revista Cultura y Ocio

Un cielo azul contra la tristeza

Publicado el 15 julio 2014 por Zazou @biblio_zazou
Viendo este pequeño pero delicado punto de lectura que me traje de Narbona, me doy cuenta de lo frágil de mi memoria, porque apenas recuerdo aquella visita. ¿Tan fugaz fue? Ay, qué rápido se desdibujan los detalles en el recuerdo. Se deshacen como nubes arrastradas por el viento del tiempo. Además de releer, voy a tener que revisitar…
Un cielo azul contra la tristeza
En la página marcada, un poema. Del tantas veces leído Baudelaire, de quien ya conté mi enamoramiento en otro rincón por ahí detrás perdido. Desde el maravilloso volumen de Cátedra que recoge “Las flores del mal” y que, vez tras vez, me sigue emocionando:
RECUEILLEMENTSois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.Tu réclamais le Soir; il descend; le voice:Une atmosphère obscure enveloppe la ville,Aux uns portant la paix, aux autres le souci.
Pendant que des mortels la multitude vile,Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,Va cueillir des remords dans la fête servile,Ma Douleur, donne-moi la main; viens par ici,
Lois d’eux. Vois se pencher les défuntes Années,Sur les balcons du ciel, en robes surannéees;Surgir du fond des eaux le Regret souriant;
Le Soleil moribund s’endormir sous un arche,Et, comme un long linceul, traînant à l’Orient,Entends, ma chêre, entends la douce Nuit qui marche.* * *
RECOGIMIENTO
Sé sabia, ¡Pena mía! Quédate más tranquila:Reclamabas la Noche, ya desciende; hela aquí:una atmósfera oscura envuelve la ciudad,llevando paz a unos e inquietud a los otros.
Mientras de los mortales la multitud plebeya,bajo los latigazos del Placer, cruel verdugo,coge remordimientos en la fiesta servil,tú, Pena mía, dame la mano, ven acá,
lejos de ella. Contempla colgar Años difuntos,en balcones del cielo, en trajes anticuados,surgir de aguas profundas el Pesar que sonríe;
el Sol ya moribundo dormirse bajo un arco,y, tal largo sudario que se arrastra al Oriente,oye, querida, cómo la dulce Noche pasa.
“Las flores del mal”. Charles BaudelaireEdiciones Cátedra, 1991. Letras universales.Edición bilingüe de Alain Verjat y Luis Martínez de Merlo
Traducción de Luis Martínez de Merlo

Volver a la Portada de Logo Paperblog