Alphatradspain
compartido
MIS BLOGS
- No solo Traducciones http://serviciotraducciones.blogspot.com/
ÚLTIMOS ARTÍCULOS (58)
-
La traducción de las canciones en el cine musical
¿Qué dificultades conlleva la traducción de temas musicales cuando éstos cumplen una función narrativa en el argumento de una película? Leer el resto
Publicado el 08 enero 2015 COMUNICACIÓN -
Las palabras que el DRAE deja sin traducción
Uno de los lanzamientos que mayor expectación ha tenido este año 2014 es la aparición de la nueva edición del Diccionario de la Real Academia Española,... Leer el resto
Publicado el 30 diciembre 2014 COMUNICACIÓN -
Retos y dificultades en el mundo de la traducción: argots, sociolectos y...
Los idiomas son tan ricos y variados que el trabajo de los traductores se ve puesto a prueba muy a menudo. Uno de los mayores retos a los que se enfrentan es... Leer el resto
Publicado el 23 diciembre 2014 COMUNICACIÓN -
Algunos aspectos de la traducción de guías turísticas
Hoy en día, gran cantidad de editoriales apuestan por guías turísticas cada vez más especializadas y dirigidas a nichos de mercado muy específicos. Leer el resto
Publicado el 16 diciembre 2014 COMUNICACIÓN -
A vueltas con la traducción automática de textos
La traducción es un trabajo que cumple muchas funciones, lo que le otorga un rango destacado y de responsabilidad. Ello se debe a que son muchas las... Leer el resto
Publicado el 09 diciembre 2014 COMUNICACIÓN -
400 años de debate: el papel de la traducción en la difusión de la óperas
Numerosos debates han acompañado la historia de la ópera desde su aparición a finales del S.XVI hasta hoy en día. ¿Debe la música tener más importancia que el... Leer el resto
Publicado el 25 noviembre 2014 COMUNICACIÓN -
La traducción para la inscripción de parejas de hecho
La traducción de textos es un trabajo mucho más común de lo que uno puede llegar a pensar. Y es que la misma abarca situaciones de la vida cotidiana como la... Leer el resto
Publicado el 20 noviembre 2014 COMUNICACIÓN -
Bibliografía esencial para un traductor profesional
Como se ha visto reiteradamente en este blog, el oficio de la traducción debe ser realizado por profesionales si con ella pretendemos dotar de calidad,... Leer el resto
Publicado el 18 noviembre 2014 COMUNICACIÓN -
Claridad, precisión e inmediatez: la traducción de noticias periodísticas
Los periodistas cuentan con una serie de herramientas y técnicas que determinan su trabajo y condicionan su estilo narrativo. A la hora de escribir noticias, po... Leer el resto
Publicado el 18 noviembre 2014 COMUNICACIÓN -
Da a conocer tus buenas maneras: traduce tus memorias RS
Compromiso con el medio ambiente, ética laboral, respeto a los derechos humanos… Hoy en día, muchas empresas ven mejorar su imagen gracias a sus modelos éticos ... Leer el resto
Publicado el 11 noviembre 2014 COMUNICACIÓN -
Curiosidades en torno a la traducción: los primeros intérpretes de la historia
A primera vista la traducción es una actividad reciente, que relacionamos con sectores diversos. Sin embargo, pocas veces nos paramos a pensar en la historia qu... Leer el resto
Publicado el 10 noviembre 2014 COMUNICACIÓN -
¿Transmiten algunos idiomas la información más rápido?
El español, el japonés o el italiano son idiomas que se hablan rápido, dando la sensación a hablantes de otras lenguas de que se transmite la información a... Leer el resto
Publicado el 10 noviembre 2014 COMUNICACIÓN -
¿Tienes dudas? Consulta la Fundación del Español Urgente
El pasarse el día a vueltas con las palabras (en ocasiones, de dos o más lenguas a la vez) presenta un gran reto para los traductores: trabajar con idiomas... Leer el resto
Publicado el 10 noviembre 2014 COMUNICACIÓN -
¿Quién debe validar la traducción de un protocolo clínico?
El uso de protocolos clínicos permite a los médicos tomar decisiones con rapidez, ofrece seguridad a la hora de realizar un diagnóstico y actúa a modo de... Leer el resto
Publicado el 10 noviembre 2014 COMUNICACIÓN -
Traducción web e internacionalización empresarial, una relación de futuro
El desarrollo, primero de Internet, y más tarde de la comunicación 2.0, con las redes sociales a la cabeza, ha promovido cambios determinantes en el mundo... Leer el resto
Publicado el 10 noviembre 2014 COMUNICACIÓN -
El lado más social de la traducción: su papel en la asistencia a los refugiados
Un refugiado es una persona que recibe asilo en un país extranjero al no ser sus derechos básicos respetados en su país de origen. Leer el resto
Publicado el 27 octubre 2014 COMUNICACIÓN -
La importancia de la ética en el trabajo de traducción
La traducción es un trabajo que implica distintas consecuencias. A menudo el público relaciona esta actividad con el intercambio de palabras de un idioma a otro... Leer el resto
Publicado el 27 octubre 2014 COMUNICACIÓN -
La traducción de cómics
Dos cómics se encuentran en la lista de las 20 obras más traducidas del planeta: Las aventuras de Tintín, del belga Hergé, traducidas a 96 idiomas de todo el... Leer el resto
Publicado el 27 octubre 2014 COMUNICACIÓN