Revista Cultura y Ocio

Va de cómic. Astérix y Obélix. René Goscinny y Albert Uderzo

Por Mientrasleo @MientrasleoS

Va de cómic. Astérix y Obélix. René Goscinny y Albert Uderzo
     "Precisamente tenía intención de consultar unos viejos papiros de la biblioteca de Alejandría"
Panoramix 
     Creo que, si me pongo a pensar en mi infancia,  no había mucho donde elegir a la hora del cómic. tal vez los niños tuvieran un poco más entre Batman, Superman... pero no había tanta tienda que diera acceso a esos cómics. Y al final el abanico se reducía a un puñado de nombres de los que nos íbamos haciendo amigos. Más o menos de ese modo fue como conocí a este par de amigos, Astérix y Obelix.
     "Estamos en el año 50 antes de Jesucristo. Toda la Galia esta ocupada por los romanos... ¿Toda? ¡No! Una aldea poblada por irreductibles galos resiste todavía y siempre al invasor..." 

     Y empieza la historia. Los romanos no son capaces de llegar a esa aldea sin nombre de la que sólo sabemos que está en Armórica (pasé unos cuantos años de mi infancia pensando que era Armónica). Lo que empezó siendo la historia de Astérix y Panorámix principalmente, pronto sería la historia de una gran amistad de dos hombres que se complementaban a la perfección, Asterix y Obélix, y que se unían para combatir la imposición de la pax romana consiguiendo ridiculizar a los soldados y centuriones que poco o nada tenían que hacer contra los efectos de una milagrosa poción que les otorga una fuerza extraordinaria. Una poción que hasta que no somos adultos no conseguimos colocar en su justo lugar, nadie los puede avasallar pero ellos en ningún momento piensan en utilizarla en su propio beneficio, de hecho, se limitan a defenderse. Y así pasan los años y esa relación se cimenta, aparece un perro, Ideafix, y álbum tras álbum vamos viajando por todo el territorio romano acompañando a este rubio y su robusto amigo. Es curioso como ahora, echando la vista atrás, me doy cuenta de que en este formato aprendí nombres de regiones, costumbres, vestimentas y sentimientos que sólo creía una buena y sana diversión. no me cabe duda de que así se forjan los buenos personajes, así perviven y así se disfrutan. Mediante coletillas inteligentes que pronto se convertirían en clichés repetidos, y ¡Por Tutatis, si eran repetidos! y no sólo eso, no... sino que además, ya adultos, releyendo estos clásicos a hermanos, hijos, primos... encontrábamos cameos conocidos y caras familiares que nos habían pasado desapercibidas, y leíamos entre líneas descubriendo un segundo sentido del humor, mucho más sutil, que empapaba la historia. De hecho... estoy por asegurar que en un cómic de Astérix ví a Hernández y  Fernández, cuando eso debería de ser imposible, ya que pertenecen a Tintín...
Está claro, segunda lectura, vuelta a la sonrisa, vuelta a disfrutar.
     Terminaré diciendo, ya que hablaba del sentido del humor, que, como todos los juegos de palabras, pierde algo en la traducción. El cómic ha sido creado para el francés así que juega mucho con la fonética consiguiendo que Ideafix se pronuncie "idée fixe" (idea fija), Assuracentourix, nuestro Aseguracenturix sonaría como "assurance tous risques" (seguro a todo riesgo), y así sucede con otros nombres que directamente se tuvieron que cambiar como Babaorum "baba au rhum" (pastel borracho al ron) que se transformaría en Pastelalrum o Joligibus "joli gibus" (bonita chepa) que lo conoceríamos como Caius Magníficus. La verdad es que cuando veo la labor que realizan los traductores para mantener estos juegos de palabras haciendo auténticos malabares con el lenguaje, no puedo dejar de expresar mi admiración hacia un gremio que normalmente nos queda ajeno cuando disfrutamos de una lectura.
     Hoy, en esta estantería virtual no se pone un único libro, sino una colección completa que ya es un clásico. Hoy llegan Las aventuras de Astérix y Obélix.
     Por cierto, ¿habéis leído algo de Astérix y Obélix?
     Gracias
     Pd. Framboise nos ofrece otra posible acepción del nombre de Gibus, aquí. Gracias!!!
     

Volver a la Portada de Logo Paperblog