'El análisis' (lunes, 30 de noviembre de 2020)Va de lenguaje
Cope Alto Aragón (Cope Barbastro) 106.9 FM
Buenos días:
La Real Academia Española (RAE) anunció el pasado lunes la incorporación o, sobre todo, modificación, de 2.557 términos en el Diccionario de la lengua española (DEL). Muchas de estas palabras tienen que ver con la pandemia mundial que estamos viviendo. Así, tenemos confinamiento, desconfinar, desescalada, coronavirus, COVID o cuarentenar.
Entre los vocablos que se han incorporado al diccionario destacamos, por ejemplo, provida, macho alfa, parafascismo, animalismo, animalista, antirretroviral, melatonina, vigorexia, trol, trolear, emoticono, criogenia, lotero y lotera, pinganillo, nacho, faláfel, gastrobar, mundialismo y el popular finde, una voz que utilizamos la mayoría de nosotros.
Durante el acto de presentación, que pudo seguirse a través del canal de YouTube de la RAE y su cuenta de Twitter RAEinforma, y que corrió a cargo de la académica Paz Battaner, directora del Diccionario de la lengua española, Santiago Muñoz, director de la RAE, señaló que “No pretendemos en modo alguno inventar nada. Somos testigos y notarios de cómo hablan los hispanohablantes. La Academia modifica términos cuando no se usan en el habla ordinaria”. Sobre el proceso que se lleva a cabo para añadir nuevas palabras al diccionario, Muñoz dijo que “Primero se analiza el uso y el lugar donde se utiliza, que debe ser la práctica totalidad del mundo hispanohablante. Después pasa a una de las comisiones del pleno de la Academia para estudiar su definición. Posteriormente se manda a América para que lo estudien las 22 academias hermanas. Y finalmente se aprueba por la Academia y se incorpora al diccionario. Somos puros testigos o notarios de cómo hablan los hispanohablantes”.
Por cierto, no le vendría nada mal a los responsables de la Secretaría de Estado de Comunicación aplicarse más en ortografía para evitar errores garrafales como el de escribir Mallorca con “y”, Mayorca. Eso es lo que se pudo leer el pasado martes en un comunicado en el que se informaba de la cumbre hispano-italiana que tendría lugar el miércoles. La propia Secretaría de Estado de Comunicación, pasados unos minutos, envió una nota con una disculpa y atribuyó el fallo a un “error tipográfico”. Desconozco de si en algún momento de la historia Mallorca se ha escrito con “y” pero, en la actualidad, la letra “y” está a una distancia considerable de la “l” en el teclado del ordenador. Y ya que hablamos de la famosa cumbre bilateral entre España e Italia, no me resisto a recordar que la ministra española de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, Arancha González, confundió la bandera italiana con la mexicana. Fue el mismo día de la reunión en un tuit en el que daba la bienvenida a las autoridades del país transalpino. Horas después colgaba otro tuit, en el que pedía disculpas e insertaba, ahora sí, la bandera italiana, y escribía: “Decididamente … la noche ha sido corta y se nota … disculpas”.La verdad es que, después de estos desaguisados, me asaltan dos dudas: la primera, ¿qué pensarán los italianos de nosotros? y, la segunda, ¿qué otros errores más grotescos, si cabe, no se producirán cuando entre en vigor la ley Celaá?
Desde la capital del Somontano, ¡Feliz semana!
Vuelve 'El análisis', en Cope Alto Aragón