«O du gräbst und ich grab
und
ich grab mich dir zu», Paul Celan
(«Cavas
y cavo / y me cavo hacia ti»)
Cavando un día
llegó
a la boca nevada de su
madre
a las grandes trenzas de
sus antepasados
un día pasó
las raíces del agua
las rocas
las llamas
las penurias que pasó
le dejaron
una nube abrasada en la
vista
una dificultad con el
viento
Jiskor
Kaddisch
una falta loca de
resuello
«la
profundidad» dijo
«la
profundidad hasta la extinción
es mi idioma
y mi patria»
Entonces llegó a un
lugar
lleno de árboles y ríos
y aves
y quedó eufórico
hasta que se oyó una
llamada militar:
«deprisa, juntad filas,
haced cola para el
rancho»
y se fueron los árboles
los ríos
las aves
Sólo quedó el Sena
mirándole a los ojos.
Traducción
de Fruela Fernández