Sugerida por...El Bárbaro Orgulloso
En algunos pueblos, plaza o calle donde se venden ropas.
Zacatín proviene de árabe hispánico saqqaṭtín, plural de saqqáṭ, y este del árabe clásico saqqāṭ, "ropavejero".
Sí, es cierto que las plazas y los mercados existen a lo largo y ancho de todo el mundo... sin embargo el término zacatín define concretamente el mercado donde se compra y se vende ropa; de ahí la relación con el árabe saqqāṭ, ropavejero: persona que se dedica a vender ropas y vestidos de segunda mano y baratijas usadas en tiendas o en un lugar de la ciudad, con gran afluencia de personas...
Hoy para contextualizar tan singular vocablo reproducimos un fragmento del Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de ultramar, donde el autor Pascual Madoz Ibáñez (1806-1870) hace referencia a la ciudad de Granada (España), donde sigue existiendo un barrio llanado Zacatín:
“...En el Zacatín se vende toda clase de telas para el surtido de personas de todas clases, y hay establecidos también muchos sastres, plateros, sombrereros, y hasta grabadores y carpinteros; de modo que esta calle que en árabe significa "calle de mercaderes", no ha desmerecido aún su título y nombradía…”
Terminamos con un romance anónimo que versa sobre la pérdida de la Alhama de Granada por los moros y la conquista de la misma por los Reyes Católicos;
Paseábase el Rey moro por la ciudad de Granada desde la puerta de Elvira hasta la de Vivarrambla.
Cartas le fueron venidas que Alhama era ganada: las cartas echó en el fuego y al mensajero matara.
Descabalga de una mula, y en un caballo cabalga; por el Zacatín arriba subido se había al Alhambra.
Como en el Alhambra estuvo, al mismo punto mandaba que se toquen sus trompetas, sus añafiles de plata.
Y que las cajas de guerra apriesa toquen al arma, porque lo oigan sus moros, los de la Vega y Granada.
Los moros que el son oyeron que al sangriento Marte llama, uno a uno y dos a dos juntado se ha gran batalla.
Allí habló un moro viejo, de esta manera hablara: -"¿Para qué nos llamas, Rey, para qué es esta llamada?"
-"Habéis de saber, amigos, una nueva desdichada: "que cristianos de braveza ya nos han ganado Alhama."
Allí habló un alfaquí de barba crecida y cana: -"¡Bien se te emplea, buen Rey! ¡Buen Rey, bien se te empleara!"
"Mataste los Bencerrajes, que eran la flor de Granada; "cogiste los tomadizos de Córdoba la nombrada."
Por eso mereces Rey, una pena muy doblada:que te pierdas tú y el reino, y aquí se pierda Granada.
¡Hasta la próxima palabra perdida! ;-).