Revista Cultura y Ocio

20 libros que me gustaría ver traducidos

Publicado el 23 octubre 2023 por Daniel Daniel Pérez Castrillón @Mangrii
Portada de 20 libros que me gustaría ser traducidos.

Lo sé, amigues, cada mes se publican una barbaridad de títulos en nuestro mercado editorial, como dan buena fe las mastodónticas entradas que realizó para la web de Windumanoth. Sin embargo, si echamos un vistazo a lo que se edita fuera de nuestra península ibérica... la cantidad de títulos que se pueden sumar a tu lista de deseos se vuelve, digamos, un poco inabarcable. Como buen cazador de títulos interesantes y devorador de libros (casi) siempre insatisfecho, de forma perpetua tengo el ojo puesto para libros publicados en otro idioma (habitualmente en inglés) que me resultan cautivadores. Por eso hoy, y en un intento de que alguna editorial se fije en ello, aquí te dejo una lista de 20 títulos —incluyendo alguno que ya he leído— que me gustaría ver traducidos.

A Memory Called Empire, de Arkady Martine

20 libros que me gustaría ver traducidos

A estas alturas sigue siendo increíble que la flamante y arrolladora ganadora de los premio Hugo y finalista de los Nebula siga sin estar en español. A Memory Called Empire, de Arkady Martine, es una space opera con representación LGBTI que profundiza en el impacto sociológico de un imperio. La embajadora Mahit Dzmare llega al centro del multisistema del Imperio Teixcalaanli sólo para descubrir que su predecesor, el anterior embajador de su pequeña pero ferozmente independiente estación minera, ha muerto. Pero nadie admitirá que su muerte no fue un accidente. Ahora, Mahit debe descubrir quién está detrás del asesinato, rescatarse a sí misma y salvar su Estación de la incesante expansión de Teixcalaan. Todo ello mientras navega por una cultura alienígena que es demasiado seductora, se involucra en sus propias intrigas y oculta un secreto tecnológico mortal que podría significar el fin de su Estación y de su forma de vida.

How High We Go in the Dark, de Sequoia Nagamatsu

20 libros que me gustaría ver traducidos

La premisa de How High We Go in the Dark, de Sequoia Nagamatsu, es de esas que tienen todas mis mierdas: una novela que sigue a un elenco de personajes vinculados durante cientos de años mientras la humanidad lucha por reconstruirse. Una vez desatada, una plaga ártica remodelará la vida en la Tierra para las generaciones venideras obligando a la humanidad a idear una infinidad de formas para sobrevivir a la tragedia. En un parque temático diseñado para niños con enfermedades terminales, un empleado cínico se enamora de una madre desesperada por conservar a su hijo infectado. Un científico desconsolado que busca una cura encuentra una segunda oportunidad de ser padre cuando uno de sus sujetos de prueba, un cerdo concretamente, desarrolla la capacidad del habla humana. Una pintora viuda y su nieta adolescente se embarcan en una búsqueda cósmica para localizar un nuevo planeta de origen. Un viaje que abarca continentes, siglos e incluso cuerpos celestes para contar una historia sobre la resiliencia del espíritu humano, nuestra infinita capacidad de soñar y los hilos conectivos que nos unen a todos en el universo.

Too Like the Lightning, de Ada Palmer
20 libros que me gustaría ver traducidos
Hace unos cuantos años se anunció que la tetralogía Terra Ignota de Ada Palmer llegaría hasta nuestro país. Sin embargo, aunque la cosa al final no terminó llegando a puerto, no pierdo la esperanza de que Too Like the Lightning, la que dicen es una de las novelas más original, compleja y fascinante que se han publicado en mucho tiempo, llegue a nuestro país. La autora imagina una sociedad futura muy detallada y llena de matices ambientada en el siglo XXIV que se escenifica como una utopía futurista de alta tecnología inspirada en el período de la Ilustración. Mycroft Canner es un convicto. Por sus crímenes se le exige que vague por el mundo siendo lo más útil que pueda para todos los que encuentre. Carlyle Foster es un senssayer, un consejero espiritual en un mundo que ha prohibido la práctica pública de la religión, pero que también sabe que la vida interior de los humanos no puede desaparecer con un solo deseo. Y en este mundo, Mycroft y Carlyle se han topado con el comodín que puede desestabilizar el sistema: el niño Bridger, que puede hacer realidad sus deseos sin esfuerzo.
number9dream, de David Mitchel
20 libros que me gustaría ver traducidos
La única novela de David Mitchell que sigue inédita en nuestro país no podía faltar en esta pequeña lista de deseos. Y es que number9dream es ese eslabón perdido en la obra de Mitchell que nos regala un viaje serpenteante entre el sueño, la realidad, los recuerdos, los videojuegos y el mundo de los cuentos. number9dream no deja de ser una de esas historias dickensianas de crecimiento sobre un joven que sale de su pueblo con nada más que un estuche de guitarra y prácticamente sin dinero, acepta una serie de trabajos bastante miserables y duerme en casi cualquier rincón, abriéndose camino poco a poco en la gran ciudad a través de la gran aventura que es la vida. Sin embargo, aunque esta es la historia de Eiji Miyake, que viaja a Tokio para buscar a un padre perdido empujado por la muerte de su hermana y el colapso de su madre, no tiene nada de lo tradicional y habitual que uno pueda esperar en este tipo de historia. Pero para descubrirlo, debéis leerlo y dejaros llevar como haremos pronto en el Discord del Mitchellverse.

Light From Uncommon Stars, de Ryka Aoki

20 libros que me gustaría ver traducidos

Y ahora vamos con otra de esas novelas cuya premisa reúne alguna de mis cosas favoritas habituales, como son las vidas de tres mujeres enredadas por el azar y el destino sumados a esa preciosa portada que luce Light From the Uncommon Star. La novela de Ryka Aoki es una aventura ambientada en el valle de San Gabriel de California, con violines malditos, gangas fáusticas y un extraño noviazgo alienígena con donuts recién hechos. Shizuka Satomi hizo un trato con el diablo: para escapar de la condenación, debe atraer a otros siete prodigios del violín para que intercambien sus almas por el éxito. Y tal vez algo tan pequeño como un donut caliente sea lo suficientemente poderoso como para romper una maldición tan vasta como la costa de California.

One Rainy Day in May, de Mark Z. Danielewski

20 libros que me gustaría ver traducidos

The Familiar es una ambiciosa novela en serie de 27 volúmenes y 5 temporadas sobre una adolescente y el inusual gato callejero que encuentra. Aunque está en pausa indefinida y sólo la primera temporada completa, es decir, solo cinco mastodónticas entregas de casi 800 páginas cada una, a servidor... le interesa mucho. Y lo hace porqué si has leído (y flipado) con Casa de hojas, sabes de lo que es capaz Mark Z. Danielewski. El libro lo que se dice normalito... seguro que no va a ser y probablemente correrá por el camino de lo experimental, conceptual, hipertextual y metaficcional. One rainy day in may es la historia de una niña de doce años llamada Xanther que un día lluvioso de mayo sale con su padre a buscar un perro, solo para terminar intentando salvar a una criatura tan frágil como peligrosa que cambiará no sólo su vida y la de aquellos a quienes a los que aún no ha conocido, sino también este mundo o al menos el mundo que creemos conocer y el futuro que damos por sentado.

Animal Money, de Michael Cisco

20 libros que me gustaría ver traducidos

Desde que conocí la obra de Michael Cisco con El Narrador, esto bastante atento a todo lo que saca. Es más, a finales de este mes tendremos una nueva novela en español llamada El estudiante de la divinidad y que no me pienso perder. Sin embargo, cuando leí El Narrador, mi querido Armando Saldaña puso sobre mi radar Animal Money, un viaje surrealista y weird que te obliga a vagar hasta el final sin entender mucho por un tapiz increíblemente creativo e ilimitado de imaginación psicodélica. La sinopsis es tan simple, que no es más que una frase: Una forma viva de dinero es la consecuencia  del desmoronamiento del mundo. Una explosión de locura extraña y salvaje que como el resto de los trabajos de Michael Cisco promete no ser accesible para todos los paladares.

Zachary Ying and the Dragon Emperor, de Xiran Jay Zhao

20 libros que me gustaría ver traducidos

Zachary Ying and the Dragon Emperor, de Xiran Jay Zhao, es uno de esos middle-grade que han conquistado mi corazón y necesito que alguna editorial lo traiga a España para compartirlo. Imagina mezclar Yu-Gi-Oh! con Percy Jackson y leyendas chinas. Zachary Ying nunca tuvo muchas oportunidades de aprender sobre su herencia china. Así que, Zack no está preparado cuando descubre que nació para albergar el espíritu del Primer Emperador de China en una misión vital: sellar el portal con fugas al inframundo chino antes de que el próximo Mes de los Fantasmas lo abra de par en par. Sin embargo, la misión fracasa y el Emperador solo se une a los auriculares de Zack. Ahora, con uno de los tiranos más infames de la historia ladrando en sus auriculares, Zack debe viajar a través de China para robar artefactos mágicos y derrotar a personajes y mitos de la historia mientras aprende a ejercer los increíbles poderes del dragón de agua del Emperador.

Crossings, de Alex Landragin

20 libros que me gustaría ver traducidos

¿Porqué este libro es una necesidad vital para mí? Fácil: una novela en tres partes, diseñada para ser leída en dos direcciones diferentes, que abarca ciento cincuenta años y siete vidas. Con esta enrevesada vibra de Ciudad de las nubes, Crossings es una novela de Alex Landragin donde con cada nuevo capítulo las conexiones entre estas personas aparentemente dispares se vuelven cada vez más claras y extraordinarias. Al borde de la ocupación nazi de París, un encuadernador judío alemán se topa con un manuscrito llamado Crossings. Tiene tres narrativas, cada una tan improbable como la anterior. Y las narrativas se pueden leer de dos maneras: directamente o según una secuencia de capítulos alternativa. La primera historia de Crossings es una historia de fantasmas nunca antes vista del poeta Charles Baudelaire y escrita para una niña analfabeta. El siguiente es un romance sobre un hombre exiliado, inspirado en Walter Benjamin, cuyas pesadillas recurrentes se curan cuando se enamora de un narrador que lo arrastra a una peligrosa intriga de manuscritos raros, corrupción policial y sociedades literarias. Y finalmente, están las fantásticas memorias de una mujer convertida en monarca cuya singular vida se ha extendido por siete generaciones.

Ashes of the Sun, de Django Wexler

20 libros que me gustaría ver traducidos

Una de esas trilogías de fantasía que he conocido por redes y que más me apetecería leer es Ashes of the Sun, de Django Wexler, dado que promete una mezcla de fantasía clásica con elementos de Star Wars. Hace mucho tiempo, una guerra mágica destruyó un imperio y uno nuevo se construyó sobre sus cenizas. Pero aún los viejos rencores siguen hirviendo y dos hermanos lucharán en bandos opuestos para salvar su mundo. Gyre no ha visto a su amada hermana desde que sus padres la vendieron a la misteriosa Orden Crepuscular. Ahora, doce años después de su desaparición, el único objetivo de Gyre es la venganza y está dispuesto a arriesgar cualquier cosa para reclamar el poder suficiente y destruir la Orden.

The Actual Star, de Monica Byrne

20 libros que me gustaría ver traducidos

Y seguimos para bingo con esas novelas que prometen todos mis fetiches. Esta vez se trata de The Actual Star, una novela de Monica Byrne —que reside en mi estantería cuyos derechos están supuestamente vendidos para publicarse en español y a la que podéis escuchar en Tryperion. Un viaje a través de 2 milenios y 6 continentes contando 3 historias con mil años de diferencia y teniendo fuertes vibras de El atlas de las nubes y La parábola del sembrador. Todas ellas convergen en la misma cueva, en la jungla de Belice. Entrelazadas están las historias de un par de gemelos adolescentes que ascienden al trono de un reino maya; una joven estadounidense en un viaje de autodescubrimiento en Belice; y dos peligrosos carismáticos que compiten por el liderazgo de una nueva religión, corriendo hacia una confrontación que determinará el destino de los pocos humanos que quedan en la Tierra después del masivo cambio climático.

We All Hear Stories in the Dark, de Robert Shearman

20 libros que me gustaría ver traducidos

Había una vez un hombre que perdió a su esposa y trató de encontrarla leyendo todos los libros del mundo. Un anciano sentado en la oscuridad tiene 101 historias que contarte, las últimas historias que existen. Pero el camino a través de ellos es desafiante. Cada historia se bifurca en múltiples caminos, dependiendo de las decisiones que tomes. Navega a través de un laberinto de historias que chocan y contrastan. Unas mil y una noches completamente nuevas, excepto que esta vez Scheherazade no está contando historias para salvar su propia vida. Sigue el camino correcto y recupera a tu esposa de entre los muertos. Si me conocéis sabéis de sobra que me van las cosas rarunas, esas publicaciones que se salen de la norma. Imagínate lo que sería traducir We All Hear Stories in the Dark, de Robert Shearman, nada menos que una colección de 101 relatos divididos en 3 volúmenes estructurados al estilo de Elige tu propia aventura. Las posibilidades son nulas, pero el deseo, ahí permanece.

The Genesis of Misery, de Neon Yang

20 libros que me gustaría ver traducidos

Me encanta Neon Yang y lo hacen también los libros del Tensorado, pero es ver la portada de The Genesis of Misery y me enamoró por completo.Una fantasía espacial inmersiva y electrizante repleta de batallas espaciales de alta tecnología y maquinaciones políticas, protagonizada por una extraña y diversa gama de pilotos, princesas y herederos proféticos. La promesa de una queer Juana de Arco mezclada con Gideon La Novena y un toque de Pacific Rim sigue en pie. Una space opera e inicio de trilogía que explora explícitamente la fluidez de género y la incertidumbre sobre la validez de tu vocación. 

Bats of the Republic: An Illuminated Novel, de Zachary Thomas Dodson

20 libros que me gustaría ver traducidos

Vamos con un absoluto imposible (aunque la publicación de S. El barco de Teseo aviva mi fe),dado que ahora mismo no se puede conseguir —en formato físico— ni en inglés a menos que te dejes unos buenos dineros. Bats of the Republic: An Illuminated Novel, de Zachary Thomas Dodson, presenta obras de arte originales y un diseño único (con documentos, libros dentro de libros, mapas, notas, ilustraciones y más) para crear una novela de aventuras y ciencia ficción, intriga política y amor. En 1843, en Chicago, el frágil naturalista Zadock Thomas se enamora de la hija de la alta sociedad de Joseph Gray, un destacado ornitólogo. El Sr. Gray establece una condición imposible para su matrimonio: Zadock debe entregar una carta sellada y altamente secreta al general Irion, que lucha a mil millas al suroeste, en lo profundo de la asediada y recientemente independiente República de Texas. Trescientos años después, en la distópica ciudad-estado de la República de Texas, Zeke Thomas acaba de recibir la noticia de la muerte de su abuelo. El mundo se ha derrumbado. Cuando Zeke hereda (y luego pierde) una carta muy antigua y sellada de su abuelo, Zeke se encuentra dentro de una conspiración cuyos secretos debe desentrañar, si no destruye su relación, legado familiar y toda la república primero.

The Shadow of What Was Lost, de Islington James

20 libros que me gustaría ver traducidos

The Licanius Trilogy es una de esas trilogías que ves a todos los lectores de alta fantasía, sobre todo amantes de Brandon Sanderson de habla inglesa, disfrutan y hablan maravillas. The Shadow of What Was Lost es su primera entrega, y con ella, promete ciertas similitudes con La Rueda del Tiempo, principalmente el sistema mágico y la construcción del mundo. Como estudiante de los dotados, Davian sufre las consecuencias de una guerra librada (y pérdida) antes de nacer. Despreciado por la mayoría más allá de los muros de la escuela, él y quienes lo rodean son casi prisioneros mientras intentan aprender a controlar el Don. Pero cuando Davian descubre que tiene la capacidad de ejercer el poder prohibido de los Augurs, pone en marcha una cadena de acontecimientos que lo cambiarán todo. Y como me chivan por ese sitio antes conocido como Twitter, aunque no la podemos disfrutar en formato físico, su versión audiolibro en español está disponible como exclusivo en Audible.

Earthlings, de Sayaka Murata

20 libros que me gustaría ver traducidos

Aunque Sayaka Murata no es una desconocida en nuestro país, es verdad que Earthlings, su novela que más me llama la atención, nunca ha visto la luz. Y es, la verdad, una pena. Natsuki no es como las otras chicas. Tiene una varita y un espejo de transformación. Podría ser una bruja o un extraterrestre de otro planeta. Junto con su prima Yuu, Natsuki pasa los veranos en las salvajes montañas de Nagano, soñando con otros mundos. Cuando una terrible secuencia de acontecimientos amenaza con separar a las dos niñas para siempre, hacen una promesa: sobrevivir, pase lo que pase. Ahora Natsuki ha crecido. Vive una vida tranquila con su marido asexual y sobrevive lo mejor que puede fingiendo ser normal. Pero las demandas de la familia de Natsuki están aumentando, sus amigos se preguntan por qué todavía no está embarazada y sombras oscuras de la infancia de Natsuki la persiguen. Huyendo de los suburbios hacia las montañas de su infancia, Natsuki se prepara para reunirse con Yuu. ¿Aún recordará su promesa? ¿Y la ayudará a conservarla? Dice mi querida Ithil Un libro asombroso para todos esos extraterrestres atrapados en el planeta Tierra tratando de encajar en él y con eso, yo estoy en él.

The Toymakers, de Robert Dinsdale

20 libros que me gustaría ver traducidos

Y la culpa de este cae directamente sobre nuestra maravillosa Cristina Macía, que me puso en la órbita de Robert Dinsdale y este The Toymakers. Estamos en 1917 y Londres lleva años a la sombra de la Primera Guerra Mundial. Sin embargo, en el corazón de Mayfair, hay un lugar de esperanza. Un lugar donde los sueños de los niños pueden hacerse realidad, donde lo imposible se vuelve posible: ese lugar es el Emporio de Juguetes de Papa Jack. Durante años, Papa Jack ha creado y vendido sus famosos juguetes mágicos. Ahora, sus hijos Kaspar y Emil, tienen edad suficiente para incorporarse al negocio familiar. A esta familia llega una joven Cathy Wray, sin hogar y totalmente vulnerable. El Emporio la acoge y la convierte en una de los suyos, pero Cathy está a punto de descubrir que, si bien todas las jugueterías son lugares maravillosos, sólo una es verdaderamente mágica... Sin duda, la lectura de navidad ideal para los más navideños del lugar.

Lesser Known Monsters of the 21st Century, de Kim Fu

20 libros que me gustaría ver traducidos

En los doce cuentos inolvidables de Lesser Known Monsters of the 21st Century, lo extraño se vuelve familiar y lo familiar extraño, de modo que a una niña le crecen alas en las piernas se siente como un rito de iniciación ordinario, mientras que una casa infestada de insectos se convierte en una imposible pesadilla kafkiana. Cada historia construye un mundo nuevo y propio: un grupo de niños roba una muñeca encantada; una novia fugitiva se encuentra con un monstruo marino; un vendedor vende cajas de juguetes que aparentemente controlan el paso del tiempo; un insomne ​​es seducido por Sandman. Estas visiones de la vida moderna luchan con temas de muerte y consecuencias tecnológicas, culpa y sexualidad, y desenmascaran las contradicciones que existen dentro de todos nosotros. Un vistazo a los límites de lo real y lo fantástico en una ecléctica colección de cuentos con temática oscura.

Zoo City, de Lauren Beukes

20 libros que me gustaría ver traducidos

¿Pensabas que iba a terminar esta entrada sin poner un solo libro de Lauren Beukes? Y si voy a proponer alguna siempre será Zoo City, básicamente por qué para ella misma es su favorita de todas sus novelas y los afortunados que leéis en catalán ya la podéis —maldita sea— disfrutar. Zoo city es una fantasía urbana ambientada en el presente, en Johannesburgo, donde las personas que han cometido un acto atroz quedan vinculadas de por vida a un animal salvaje que se convierte en una especie de animal de compañía del que no se pueden separar jamás. Zinzi December acaba de salir de prisión, con un animal y su culpa abrumándola cada minuto. Se gana la vida estafando a perdedores ingenuos en línea y poniendo a trabajar sus habilidades mágicas recién adquiridas: puede encontrar objetos personales perdidos como llaves, carteras, anillos y ese tipo de cosas. Cuando el acreedor de Zinzi le aprieta las tuercas, ella decide liberarse de su deuda de drogas asumiendo un caso que normalmente no haría: encontrar a una persona desaparecida, específicamente, a la mitad del dúo de música popular ¡Jusi.

Phoenix Extravagant, de Yoon Ha Lee

20 libros que me gustaría ver traducidos

A ver, voy a admitirlo lo primero de todo: estamos aquí por la portada. Mira bien. Venga, ahora vuelve. Por que Phoenix Extravagant no es solo una portada bonita con la que terminar el post. Se trata de un pintor no binario que se asocia con un dragón mecánico pacifista contra un imperio maligno y tiene lugar en una versión mágica de Corea durante la ocupación japonesa. Palabras de la propia autora, no mías. Una lectura independiente en este mundo de extenuantes sagas que habla sobre el colonialismo, la imposición cultural, la identidad y la borrado cultural en una fantasía queer de ciencia ficción. 

Y tú, ¿tienes algún deseo de traducción imposible?


Volver a la Portada de Logo Paperblog