Discupad este post pero es que no lo he podido evitar…
Hace un tiempo escribí sobre los “fails” o meteduras de pata que se encuentran en internet : textos de rótulos y carteles, fotos de productos, vídeos…Recopilé algunos ejemplos que encontré en el blog de referencia de estos “fallos”… Hace unos días, me he topado con dos “fails” en mi vida real… No podía dejarlos ahí, en la real. Tenían que aparecer en la blogosfera…
El primero es el folleto publicitario de unos polvos cosméticos. Un colorete, vamos. Lo recibí como publicidad.

Debemos pensar que está hecho con premeditación y alevosía . Y qué habrán dicho : genial , este slogan... ; – ) Si te lo compras, adquieres el polvo de tu vida… No voy a comentar nada más.
El segundo fail que he visto en el mundo real es un juguete ( muñeco-perro) que venden en un gran Hipermercado , podemos suponer que “made in china” ( como casi todo)… Cuando decidieron ponerle un nombre al perrito horrendo, se les ocurrió esto :

Chichi significa ( de asihablamos.com) :
En Argentina, significa chica.
Ejemplo : “Ayer me he levantado una chichi y hoy nos volvimos a ver.”
Bolivia : Enamorada, corteja, novia
Ejemplo : “esta tarde iré a recogerla a mi chichi a su casa”
Brasil : Forma coloquial familiar de decir orinar
Ejemplo “Hacer chichi”
República Dominicana : Bebe recién nacido. Ésta palabra no tiene género.
Ejemplo : “1.- Ya Fulana dio a luz a su chichí.”
Perú : Seno de la mujer
Ejemplo : “A Juana se le ve una chichi”
El perrito, además, se encuentra a la venta en amazon y tiene comentarios como este : “El perrito chi chi love es precioso, me lo han enviado muy rapido y lo que mas me gusta es que me he ahorrado 20 euros. Gracias. “
En fin, que el Chi Chi , tiene su público.
¿Qué querrá decir en chino? …