Blind to change
The future is veiled from mortals. There is a black abyss that prevents their vision. But misfortune overcomes when this blindness invades the present continuous and human beings lose the faculty to discriminate and understand.
A time of bonanza can quickly turn into a time of catastrophe when the mist of indecision, blockage and lack of judgment fills the open air with its opaque cloths. And this is the bad news that I had to announce to you: this is a dense fog outside.
The paradox is that some can see through that cloud, specifically the Chinese speakers.
The simplest way to explain it has to do with verbs, since they are responsible for expressing the action in relation to time. In European languages, verbs are conjugated to adapt to a wide range of verb tenses, which allows us to situate the action in the present, past, future, make it conditional or distinguish whether it is simple or continuous. In Chinese the verb only exists in the infinitive, it is not conjugated. The verb tense is given by the context.
What we are experiencing in our historical moment is a change of context. Values are changing at the rapid and liquid pace set by ideas and trends, which is threatening and sinking traditional institutions and solid structures.
For its part, China has evolved at great speed, adapting to a complex and changing world. It has known how to maintain its basic social structures and add those that it has found good from the outside. The coexistence of a strong political system with limited civil rights and an economy based on state capitalism has allowed it to rise to the position of world power.
From Europe we still do not understand how our historical position of supremacy continues to devalue as industry is dismantled, the best professionals emigrate, the population declines and the economy collapses. We witness with dread the rapid deterioration of the old American empire that we considered our brother, and we look with suspicion at the rise of the new Chinese empire that has managed to flood our markets with cheap products at the enormous price of having phagocytized countless jobs and left the industrial structure at a minimum.
Our super grammatical powers are of no use to us if, however much we can conjugate our verbs, we move around in dark contexts that bring no clarity.
The only significant response that the United States has given is the transformation of traditional capitalism into a capitalism of giants, allowing the emergence of monopolistic mega-corporations that concentrate a large mass of power. These giants treat the workers like “straw dogs” and destroy the whole network of small and medium-sized enterprises in their sector and those around them. In the end they grow by offering competitiveness at the price of eliminating social rights and destroying jobs and the social fabric.
The European citizen lives then in the middle of a mirage of full supermarkets and great bonanza of goods and services while the middle classes are thinning and the queues of social assistance are growing.
The confusion, the shouting and the complaints are of little use. The background noise created by the media and social networks does not encourage silence, reflection or awareness. There are still some intellectuals, but their voices do not reach far in the midst of so much noise, especially when social crises follow one another and fear spreads more and more.
The most revolutionary thing at this moment is something as simple as opening one's eyes. To see that everything is changing according to the old law that allows the most powerful to enforce their will. Understanding that we will need a lot of creativity to adapt. To trust that we will be able to provide the value that the times demand.
盲目改變
自動翻譯,抱歉。
未來被凡人遮蔽了。有一個深淵阻止了他們的視線。但是,當這種盲目行為侵擾了當前的連續性而人類失去了辨別和理解的能力時,不幸就克服了。
猶豫不決,阻塞和缺乏判斷力的薄霧充斥著不透明的衣服,充滿了生機。這是我不得不向您宣布的壞消息:這是外面的濃霧。
矛盾的是,有些人可以透過雲看到,特別是講中文的人。
解釋它的最簡單方法與動詞有關,因為動詞負責表達與時間有關的動作。在歐洲語言中,動詞被共軛以適應各種各樣的動詞時態,這使我們能夠將動作定位於現在,過去,未來,使其成為條件或區分其是簡單的還是連續的。漢語中的動詞僅存在於不定式中,而不是共軛的。動詞時態由上下文給出。
我們在歷史時刻所經歷的是環境的變化。價值正以思想和趨勢所設定的迅速而流動的速度變化,這正在威脅和消滅傳統機構和堅實的結構。
就中國而言,它已迅速發展,以適應複雜多變的世界。它知道如何維護其基本的社會結構,並增加從外部發現的良好結構。具有有限的公民權利的強大政治體係與基於國家資本主義的經濟的並存,使其得以提升為世界大國的地位。
從歐洲,我們仍然不了解,隨著工業的瓦解,最優秀的專業人員移民,人口下降以及經濟崩潰,我們的至高無上的歷史地位如何繼續貶值。我們恐懼地目睹了我們視為兄弟的舊美國帝國的迅速惡化,並且我們懷疑新中國帝國的崛起,該帝國設法吞噬了無數工作,並以巨額價格向我們市場注入了廉價產品並最小化了產業結構。
如果我們能使動詞有更多的共軛,而我們卻在沒有清晰性的黑暗環境中四處走動,那麼我們的超級語法能力對我們毫無用處。
美國給出的唯一重要回應是將傳統資本主義轉變為巨人的資本主義,從而允許出現了集中大量權力的壟斷性巨型企業。這些巨人像對待“流浪狗”一樣對待工人,並摧毀了其所在部門及其周圍中小型企業的整個網絡。最後,它們通過以消除社會權利,破壞工作和社會結構為代價提供競爭力來發展。
那時,歐洲公民生活在大型超市,商品和服務的豐盛海市rage樓之間,而中產階級在減少,社會援助的隊列也在增加。
混亂,大喊大叫和抱怨毫無用處。媒體和社交網絡產生的背景噪音不會鼓勵沉默,反思或意識。仍然有一些知識分子,但是他們的聲音在如此大的喧鬧聲中傳不開,特別是當社會危機接follow而至,恐懼越來越蔓延時。
此刻最具革命性的事情就是睜開眼睛。看到一切都在按照古老的法律在變化,這使最有權勢的人能夠執行自己的意志。了解到我們將需要大量的創造力來適應。相信我們將能夠提供時代需求的價值。
