Historias de gastronomía, redacción y comunicación
Este post te servirá de mucho si trabajas con palabras, aunque con esto de las redes sociales, más nos vale tener una buena ortografía en general, que ya son célebres algunas confusiones gramaticales.
Sin comentarios
Hoy te voy a hablar de palabras gastronómicas que por una u otra razón han tomado relevancia en los últimos años y que suelen generar dudas a la hora de escribir.
La idea la saqué del boletín diario que recibo desde hace varios años de Fundeu, la institución patrocinada por la agencia EFE y el BBVA que asesora la RAE, y que se encarga de impulsar el buen uso del español como idioma.
Ellos cada día aclaran errores o dudas que extraen de los medios de comunicación. A mí me encanta lo que hacen porque soy una enamorada de las palabras, así que seleccioné de esos correos diarios los relacionados con temas gastronómicos y he hecho una pequeña recopilación que es la que te muestro a continuación.
Verás que son vocablos que todos empleamos en nuestra vida cotidiana, así que toma nota
Gastro (como prefijo)
Lo gastro se ha puesto de moda en los últimos años, tanto en la restauración como en la gastronomía en general, aunque antiguamente solo tenía una aplicación.
Anteponemos el palabro a muchos sustantivos y lo hacemos como nos parece, pero resulta que, salvo excepciones, los prefijos siempre van unidos a la palabra que acompañan sin guion formando un solo término. Pincha aquí y verás la explicación.
Gastro no entra en los casos especiales, así que a la hora de emplearla se redacta todo junto, gastrobar, gastroteca, gastrofestival.
Ilustración de Luis Díaz Feria
Y como arriba te dejé con la superintriga (ya ves que bien escribo) en cuanto al uso inicial, te lo cuento: hasta que surgió esta forma, gastro solo se usaba en temas relacionados con el estómago: gastritis, gastrointestinal.
Patanegra
Esta palabra deriva de la expresión de pata negra.
Se refiere a los jamones que literalmente presentan la pezuña del cerdo de color oscuro. Este es un producto de mucha calidad por la crianza que le han dado al animal y todo el proceso de curación de las piezas. Por esta razón en España el término se ha extendido en el lenguaje y se ha convertido en un sinónimo de excelencia.
Patanegra es también “la persona o cosa de grandes cualidades o que representa los valores más característicos de un grupo u organización”, y en estos casos, el término se escribe como una sola palabra, tanto si se usa como sustantivo o como adjetivo; además, no tiene diferencia de género -un patanegra o una patanegra- y su plural es regular: patanegras.
Un ejemplo sería “este blog es un patanegra ;)”.
Como no encontré el gif de la canción puse este para que bailes igual…
Productos sin
Si vamos a escribir sobre un producto que sea “sin algo” lo conveniente es especificar a qué nos referimos y redactarlo de forma normal sin ninguna señal adicional (sin cafeína, sin alcohol, sin calorías).
No obstante, cuando se añade a “nombres de algunos productos en los que se deja sobrentendido aquello que supuestamente no tienen, principalmente alcohol, cafeína, calorías y aditivos”, la preposición sin debe escribirse entrecomillada, por ejemplo, cerveza “sin” (sin alcohol).
La razón se debe a que este uso no forma parte de la lengua general sino que proviene de una táctica publicitaria para ciertos productos como la cerveza “sin” antes citada (sin alcohol), los refrescos “sin” (sin cafeína) o productos “sin” (sin calorías).
En casos como estos a la hora de referirnos a ellos, lo aconsejable es escribirlos con comillas o en cursiva. Y si los mencionamos en plural, la preposición no cambia: cervezas “sin”, refrescos sin.
Táper
Un sustantivo usado a diario en España en el lenguaje cotidiano.
Táper es el recipiente de plástico que se usa en cualquier casa para guardar comida u otros elementos y que en su día popularizó la empresa Tupperware; de ahí que el nombre de su fabricante se extendiera acortado a sus productos, tupper, y su castellanización sea táper (en plural táperes).
Es tan común el uso de esta palabra, que al escribirla con su adaptación al español no hay necesidad de entrecomillarla o ponerla en cursiva.
Chiste del táper
Quinua
Este alimento, que se ha popularizado mucho entre los que practican una alimentación sana y viene del Perú, es llamado de varias formas, quinoa, kinua, quínoa o quinua; y aunque no se considera incorrecta ninguna, la RAE considera preferible esta última acepción que procede de la voz quechua kinuwa o kínua, ya que es la más empleada en los países en los que se cultiva la planta.
De ahí que tampoco se requiere escribirla entre comillas o cursiva.
Granos de quinua
Dietismo
Es un término que se viene usando para referirse a la creciente tendencia de hacer todo tipo de dietas permanentemente.
No aparece aún en el diccionario, sin embargo, Fundéu señala que dietismo está formada correctamente a partir del sustantivo dieta y el sufijo -ismo, por lo que su uso es adecuado.
Hablando de dietismo…
Craft beer
Si hay un tipo de recomendación en el que esta fundación insiste -junto con la RAE-, es en el innecesario uso de anglicismos, (no te pierdas la campaña que lanzó la Real Academia hace unos meses al respecto).
Continuamente señala términos que aparecen en los medios con palabras anglosajonas cuando existen sus equivalentes en castellano. Hay algunas expresiones que a mí sinceramente me parecen un poco rebuscadas, como cuando determinaron que en vez de emplear la palabra foodie podíamos usar comidista (y mira que soy seguidora de Iturriaga y compañía); aunque al final da igual lo que yo piense o lo que ellos digan, la última palabra la tenemos los hispanohablantes con el uso que le demos al lenguaje.
El caso es que craft beer es cerveza artesana o artesanal, que no suena tan modernito como el sustantivo en inglés, pero sí que se oye bien, así que ¡úsalo!
Y si aún así prefieres el nombre anglo, ponlo en cursivas o con comillas.
Suflé
A ver, que a mí me gusta más la expresión original francesa soufflé porque me parece más bonita; pero tampoco me chirría de la forma que lo hace la castellanización de croissant, (cruasán, aggghh), así que acepto con gusto el término y lo empleo.
Suflé es el equivalente en español, es correcto y sugiero que lo uses mientras babeas como yo con esta foto.
Quiero uno así. (Imagen: dishmaps.com)
Y hasta aquí por ahora.
Este post es la actualización de uno más corto que hice cuando comencé este blog y no me leía ni mi madre, que sigue sin leerme porque no es muy aficionada a estos temas. Ahora agregué nuevos términos que ha aclarado Fundéu, y mi intención es ir haciendo cada cierto tiempo una nueva entrega de palabras gastro que generan dudas.
Si tienes alguna sugerencia estaría encantada con tu ayuda, ¿con cuál palabra -gastro- tienes dudas a la hora de escribir?
_________________________
Si te ha gustado lo que has leído ¡compártelo! Solo es un click, anda.
Y si te gustan mis textos puedes suscribirte al blog, ¡me encantaría!, tienes el botón en la barra derecha. ¡Saludos!
Archivado en: Historias de gastronomía, redacción y comunicación