Revista Arte

El quijote en el mundo

Por Arela
EL QUIJOTE EN EL MUNDO
EL QUIJOTE EN EL MUNDOAlgunas de las ediciones publicadas me han llamado la atención por sus ilustraciones, que es lo que intento mostrar en estas entradas de "Imágenes y palabras". El Quijote, como obra de valor excepcional y universal, ha tenido numerosas versiones con imágenes de enorme valor expresivo. Entre ellas quiero destacar las siguientes, por el planteamiento general y sus imágenes:
FANTÁSTICA EDICIÓN DEL QUIJOTE EN QUECHUAUna edición original y fantástica se realizó del Quijote de Cervantes en quechua. A la aventura que supone la traducción al idioma andino, la edición contó con ilustraciones propias del pueblo Sarhua, Ayacucho, Perú, conocidas como "tablas" lo cual le da una perspectiva doblemente particular y notable. EL QUIJOTE EN EL MUNDOEn un lugar de Sarhua la reinvención del Quijote"La peruana Claudia Burga-Cisneros es editora de Diseño de Publicaciones y Multimedios del diario El Comercio de Lima y trabajó con su equipo en una traducción muy especial del popular personaje de Cervantes. El proyecto de traducir el Quijote al idioma de los incas abrió una puerta de oro para ambientar el primer Quijote andino en las sierras del Perú. Muchas de las aventuras del Caballero de la Triste Figura transcurren en la Sierra Morena, y Bernardo Roca Rey (Director de Publicaciones & Multimedios de El Comercio) reconoció en Sarhua el lugar ideal para resucitar a los personajes de Cervantes. Este pueblo ayacuchano posee una de las tradiciones pictóricas más ricas de los Andes conocida como “las tablas de Sarhua”. Son pinturas en madera (generalmente es una columna de la casa) que relata la historia de la familia, cuando se casan, las cosechas, los hijos, etc. Se pinta y se lee de abajo hacia arriba eEL QUIJOTE EN EL MUNDOn niveles y las historias se separan por una especie de cenefa, que generalmente son flores, animales o íconos de la region andina. A lo largo de diez semanas de trabajo en el taller de la Asociación de Artistas Populares de Sarhua, asentado en un apu costeño con vista a los Pantanos de Villa, reinventamos el Quijote adaptando cada aventura al entorno y costumbres de Sarhua, reproduciendo sus tradiciones para ponerle polleras a Dulcinea, poncho a Cardenio, bases de piedra a los molinos y ojotas a Maese Nicolás. La raíz popular de la obra cervantina encontró sustento en los hombres y mujeres de Sarhua, quienes llegaron a identificarse tanto con el libro que han decidido bautizar a varios de sus hijos con los nombres de los personajes del Quijote. Así, cuando los Andes se llenen de Ginesillos, Marcelas, Palomeques y Maritornes, sabremos apreciar más a nuestros Sancho Panzas, convencidos de que nosotros también tenemos algo de Alonso Quijano, el Bueno.El resultado una obra preciosa que puede ser leída en dos niveles, el de texto que está en quechua o visualizar las historias atraves de los dibujos. Fue presentado en la feria del libro de Guadalajara, en noviembre del 2005, en conmemoración del cuarto centenario de la célebre novela de Miguel de Cervantes Saavedra." Fuente: Visualmente.blogspot.com Otra de las ediciones con imágenes estupendas es la edición inglesa ilustrada por Walter Crane. Son imágenes muy expresivasEL QUIJOTE EN EL MUNDO EL QUIJOTE EN EL MUNDO EL QUIJOTE EN EL MUNDO
EL QUIJOTE EN EL MUNDOTambién es interesante la edición japonesa de 1919
EL QUIJOTE EN EL MUNDOEL QUIJOTE EN EL MUNDO
EL QUIJOTE EN EL MUNDO EL QUIJOTE EN EL MUNDO EL QUIJOTE EN EL MUNDO

Volver a la Portada de Logo Paperblog