Revista Salud y Bienestar

Espectro…autista – Lost in Translation

Por Pedsocial @Pedsocial

Espectro…autista – Lost in TranslationUna madre, desde la serenidad de haber comprendido que su hijo tenía unos problemas graves en su desarrollo psicoemocional y que un prestigioso especialista le había confirmado que no era exactamente autismo lo que hasta entonces le habían dicho, sino algo parecido, nos comentó sus dificultades familiares. Su madre, la abuela del niño, estaba debatiéndose en entender si era posible que el nieto tuviese un fantasma, un demonio en la cabeza. O peor, en el cerebro. Un espectro.

Nunca cuidaremos suficientemente el lenguaje cuando hablamos con nuestros pacientes. La variedad de diagnósticos que se incluyen en el capítulo de lo que se había venido llamándose Trastorno Generalizado del Desarrollo no es fácil de definir: autismo, síndrome de Asperger, síndrome de Rett, síndrome desintegrativo de la infancia, también conocido como síndrome de Heller… Últimamente reducidos a un acrónimo, unas siglas: TEA.

El Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española nos define espectro así:

espectro nombre masculino
  1. 1. Figura irreal, imaginaria o fantástica, que alguien cree ver; especialmente, imagen de una persona fallecida que se aparece a alguien. “investiga supuestas apariciones fantasmales y espectros”

    synonyms: fantasmaaparición

  2. 2. Persona en grado extremo de delgadez o decadencia física.

La abuela, culta o no, va a segir teniendo dificultades de comprensión.

Los anglosajones utilizan a menudo el Latín en la terminología médica. Eso les permite diferenciar, como hace el diccionario Merriam-Webster, spectrum (https://www.merriam-webster.com/dictionary/spectrum), de spectre (https://www.merriam-webster.com/dictionary/spectre?src=search-dict-box)

Otra referencia de palabras en el ámbito de la Medicina, el WordReference de Medscape  http://www.wordreference.com/definicion/espectro no ayuda mucho.

Tomando prestado el título de la película de Sofía Coppola, vemos cuanto se pierde en la traducción. Desde aquí intentaremos ir solventándolo y recuperar las pérdidas. Pero los neuropediatras deberían ir buscando una mejor manera de denominar los trastornos generalizados del desarrollo infantil.

X. Allué (Editor)


Espectro…autista – Lost in Translation

Volver a la Portada de Logo Paperblog