Revista Cultura y Ocio

Fallece de Alzheimer el traductor al inglés de Lorca y Cervantes

Publicado el 06 junio 2011 por Seo Bloguero

Muere el profesor Edwin Honig, traductor al inglés de Lorca y Cervantes
El diario neoyorquino citó a Barbara Estrin, alumna y amiga de Honig, quien señaló que el profesor murió a causa de complicaciones en la enfermedad de Alzheimer en su casa de Providence, en Rhode Island.

Fallece de Alzheimer el traductor al inglés de Lorca y Cervantes

Imagen: puntodevistafestival.com

Edwin Honig, profesor emérito de Literatura Comparada de la prestigiosa Universidad de Brown entre 1957 y 1982, fue uno de los primeros en acercar a García Lorca al público estadounidense, publicando un estudio crítico en 1944 sobre el poeta granadino.

Asimismo, fue autor de reconocidas traducciones de "La vida es sueño", de Calderón de la Barca, y de "Los Entremeses", de Miguel de Cervantes.Su pasión por la literatura de la península ibérica también le llevó a volcar al inglés la obra del poeta portugués Fernando Pessoa.

Nacido en 1919 en Brooklyn (Nueva York), Honig explicó que su pasión por la literatura castellana provenía de su abuela materna, judía sefardí.Se formó en Lengua Inglesa en la Universidad de Wisconsin, donde se graduó en 1944, tras haber servido en Europa durante la Segunda Guerra Mundial.En la Universidad de Brown, Honig fundó el programa Escritura Creativa, que posteriormente evolucionó hasta convertirse en el actual Departamento de Arte y Literatura.En 1973 creó y fue el editor de la Copper Beech Press, un pequeño sello editorial dedicado a la traducción y la poesía.Estuvo casado en dos ocasiones y tiene dos hijos.

El pasado año, su sobrino, el conocido director de documentales Alan Berliner, presentó en el Festival de Cine de Nueva York su película: "Traduciendo a Edwin Honig: el Alzheimer de un poeta". EFE

Fuente: ABC.ES
Clip from "Translating Edwin Honig: A Poet's Alzheimer's" [HQ]
https://www.facebook.com/video/video.php?v=1599905044008
Más información sobre Alan Berliner en http://alanberliner.com/index.html#
Información adicional sobre este documental:
TRANSLATING EDWIN HONIG: A POET´S ALZHEIMER. Alan Berliner, EE. UU, 2010. 19´. Estreno internacional

Alan Berliner ha ido documentando los últimos años de su amigo, primo y mentor, Edwin Honig - distinguido poeta, traductor, crítico y profesor - sumido en los abismos del Alzheimer. Entre otros muchos honores, Honig recibió reconocimientos honoríficos desde España y Portugal por sus traducciones seminales de Lorca, Calderón y Pessoa que dieron acceso a los lectores anglosajones al trabajo de esos gigantes literarios. Esta suite de seis cortometrajes revela a un poeta y artesano de la palabra que puede haber perdido su memoria y su dominio del lenguaje, pero que todavía conserva su sentido del ritmo, la rima y la musicalidad sublime. Y sobre todo, su dignidad.
Esta cinta participa en el Festival de New York Film Festival. La capacidad asombrosa de Alan Berliner para combinar cine experimental, sentido estético, y atractivo para la audiencia en sus ensayos fílmicos le ha convertido en uno de los realizadores independientes más reconocidos de América. Su filmografía integra las obras: Translating Edwin Honig: A Poet´s Alzheimer (2010), Wide Awake (2006), The Sweetest Sound (2001), Nobody's Business (1996), Intimate Stranger (1991), The Family Album (1988), Everywhere at Once (1985), Natural History (1983), Myth in the Electric Age (1981), City Edition (1980), Lines of Force (1979), Color Wheel (1976), Four Corner Time (1976), Patent Pending (1975). www.puntodevistafestival.comSomos información


Volver a la Portada de Logo Paperblog