Revista Arte

Giovanni Di Lena

Por Lasnuevemusas @semanario9musas
POZO Nº 17

Había equilibrio
en la empresa de mi padre
antes del 61.
Había la armonía
que solo la naturaleza
sabe dar.
En la paz agreste
se insinuó amenazante
el pozo nº 17.

Los técnicos aseguraron:
el pozo es conforme a la ley
y sus escapes,
inocuos,
son necesarios para las tuberías.

Ciento sesenta fueron
las víctimas de la manada
inmoladas por los escapes inocuos.

A mi padre no le quedó nada.
Despojado y empobrecido
se debatía en la búsqueda de un porqué.

Mi madre contó los cadáveres
sin confiar en indemnizaciones:
el pozo era conforme a la ley.

Desde entonces
cada escape
es un grito de muerte.

POZZO N. 17 C'era equilibrio
nell'azienda di mio padre
prima del '61.
C'era l'armonia
che solo la natura
sa donare.
Nella pace agreste
s'insinuò minaccioso
il pozzo n. 17.
I tecnici assicurarono:
il pozzo è a norma
e i suoi sfiati,
innocui,
sono necessari alla condotta.
Centosessanta furono
le vittime della mandria
immolate dagli sfiati innocui.
A mio padre non rimase niente.
Spogliato e impoverito
si dibatteva alla ricerca di un perchè.
Mia madre contò le carcasse,
senza sperare in risarcimenti:
il pozzo era a norma.

Da allora
ogni sfiato
è un grido di morte
.

PÉRDIDAS

La juventud tiene sus cálidas debilidades.
Algunos fantasmas de aquella edad
cada tanto reaparecen
y provocan desequilibrios en el alma.

En el fondo, sé que no tengo enemigos,
pero los amigos, ¿dónde están?
Alguno ha fallecido,
varios han cambiado de camino,
algún otro ha traicionado los sentimientos.

La soledad no eres tú quien la busca,
es el tiempo que te la ofrece,
naturalmente.



La giovinezza ha le sue calde debolezze.

Taluni fantasmi di quell'età
ogni tanto si ripresentano
e provocano squilibri nell'anima.

In fondo, so di non avere nemici,

ma gli amici dove sono?
Qualcuno è venuto a mancare,
parecchi hanno cambiato strada,
qualche altro ha traditto i sentimenti.

La solitudine non sei tu a cercarla,

è il tempo che te la offre,
naturalmente.

COMO ARCILLA

Como arcilla
nos dejamos modelar
por ceramistas improvisados
casualmente emergidos
de las costillas fracturadas de nuestra historia.
Ellos están protegidos por una estrella
nosotros ‒ al sol ‒ reventamos.

COME ARGILLA

Come argilla
ci lasciamo modellare
da ceramisti improvvisati
casualmente emersi
dalle costole fratturate della nostra storia.
Loro sono protetti da una stella
noi ‒ al sole ‒ crepiamo.

Giovanni Di Lena

Giovanni Di Lena nació en Pisticci (Matera) en 1958.
Entre otros libros, ha publicado: La piega storta delle idee, Il reale e il possibile y Pietre.


Volver a la Portada de Logo Paperblog

Revistas