Algunas teorías dicen que el habla canaria es una fusión entre el portugués y el español. Aunque con el tiempo la influencia de la primera ha perdido notoriedad debido a la adopción de más términos en castellano. Antes de la conquista de las islas, sus habitantes hablaban dialectos bereberes, que ya se han perdido casi por completo (a excepción de algunos nombres de plantas, animales, topónimos y antropónimos.) Debido a la situación geográfica de las islas, estas han recibido muchas influencias del exterior. El español de Cuba y Puerto Rico es parecido al canario, debido a la emigración de canarios a estos países.
Usos y pronunciación
- Pretérito indefinido. Se utiliza generalmente el pretérito indefinido en lugar del pretérito perfecto compuestos. Ejemplo: "yo visité a Juan" en vez de "yo he visitado a Juan"
- Ustedes. Al contrario que en la península, los canarios no usan la 2ª persona del plural ni, por defecto, su conjugación. Así, en lugar de decir "vosotros estáis" se usa la 3ª persona, "ustedes están".
- Diminutivo. Existe un uso exagerado del diminutivo "-ito".
- Seseo. El rasgo más característico es el seseo que consiste en pronunciar los sonidos de "c" y "z" como "s", ejemplo: "Sesilia" en vez de "Cecilia".
- Pronunciación especial de la "s". La "s" se pronuncia como "h" aspirada al final de cada palabra o ante consonante "Lah mohcah" en vez de "las moscas". Estos tres rasgos son comunes en el área del Caribe y Venezuela.
- Pronunciación de la "ch". La pronunciación de la "ch" es distinta a la pronunciación en el resto de España, puesto que es sonora en lugar de sorda. Los hablantes peninsulares la perciben como una "y". (Por mucho que me digan mis amigos penínsulares, yo no digo muyayo, o a mi no me lo parece)
- Pronunciación de la "h". (El habla canaria conserva en unas pocas palabras la aspiración de la, f- inicial latina, como el oeste andaluz y el sur leones-extremeño) La pronunciación de la "h" aspirada, asemejándose a una "j". Por ejemplo: "jediondo" en vez de "hediondo", "jinojo" en vez de "hinojo" o "jarto" en vez de "harto".
- Unión de la "s" final con la vocal siguiente". lo'sojoh, los ojos
- Desaparición del "de" en determinadas expresiones. Ejemplo: "Casa Marta" (o Ca`Marta), "gofio millo", "carne cuchino", "finca plátanos", etc.
Cuidado con las "aguavivas"En nuestras playas a veces es recomendable no bañarse debido a la presencia de aguavivas, o lo que es lo mismo, medusas. Esta palabra procede del portugués o el gallego.
No seas "machango"Machango es aquel que se comporta de forma inmadura, hace tonterías. O simplemente un chico o chica joven, machanga en este caso. Procede de América.Aquí somos "pibes" y "pibas"Gente joven. Cuando va acompañada del artículo definido "el pibe" o "la piba" nos referimos a la pareja. Ejemplo. Chacho, lo he dejado con la piba (colega, he roto con mi novia). Esta palabra nos llegó desde América.En Canarias hacemos muchos "bisnes"Del inglés "business", significa chollo, ganga, buen negocio. ¡Ménudo bisne nos hicimos!
Otras palabras muy usadas son: cholas (calzado de playa), playeras (zapatillas deportivas), roscas -en Gran Canaria- y cotufas -en Tenerife- (palomitas de maíz), millo (maíz), baifo (cabrito) , fechillo (cerrojo), escarrancharse (abrirse de piernas), papas (patatas)...También tenemos muchas frases y expresiones típicas como: "¡ñooooo!" o "¡ñooss!" (indica sopresa, asombro), "chacho/a" (de muchacho/a), "agüita" (expresión de asombro), "Fós" (se dice cuando hay mal olor) "¡mándate a mudar!" (lárgate), "¡Qué jilorio!" (¡qué hambre!), "oh, ¿qué pasó mi niño?" (saludo), "se me fue el baifo" (me he olvidado), "Vete pal carajo" (vete a tomar por saco).Y así un sinfín de frases, palabras, expresiones más. Y es que el habla canaria es rica y única.Por último les dejo un anuncio de televisión en el que un extranjero quiere aprender canario para poder sacarse un carné joven de Canarias. Fue muy popular en las islas, la verdad es que tiene su gracia.Fuente: http://www.guanches.org/enciclopedia/index.php?title=Habla_canaria