Revista Cultura y Ocio

HIMNOS EGIPCIOS A LOS DIOSES, Wallis Budge

Por Jossorio

HIMNOS EGIPCIOS A LOS DIOSES, Wallis Budge

En este capítulo se dan traducciones de himnos que se cantaron en los templos en honor de los grandes dioses de Egipto entre 1600 aC y 900 aC, y de himnos que fueron utilizados por reyes y particulares. El siguiente Himno a Amen-Rā se encuentra en un papiro conservado en el Museo Egipcio de El Cairo; el asterisco marca grupos de palabras que son equivalentes a nuestras líneas en composiciones poéticas.

I. Un Himno a Amen-Rā, * el Toro, morador de Anu, jefe de todos los dioses, * el dios benéfico, amado, * dando la calidez de la vida a todo * bello ganado. *

II. Homenaje a ti, Amen-Rā, Señor del trono de Egipto. * Maestro de los Apts (Karnak). * Kamutef a la cabeza de sus campos. * El largo-strider, Maestro de la Tierra del Sur. * Señor de el Matchau (Nubios), Gobernador de Punt, * Rey del cielo, primogénito de la tierra, * Señor de las cosas que son, factorizador de las cosas ( es decir, el universo), fundador de todas las cosas. *

IV. Poder hecho por Ptah, * Hermoso hijo de amor. * Los dioses le atribuyen alabanzas. * Hacedor de cosas celestiales [y] de cosas terrestres, ilumina Egipto, * Atravesador de las alturas celestiales en paz. * Rey del Sur, Rey del Norte, Rā, cuya palabra es la verdad, Jefe de Egipto. * Poderoso en el poder, señor de terror inspirador, * Jefe, creador de todo en la tierra, * Cuyas dispensaciones son mayores que las de cualquier otro Dios.*

V. Los dioses se regocijan en sus bellos actos. * Lo aclamaron en la Gran Casa ( es decir, el cielo). * Lo coronan con coronas en la Casa de Fuego. * Aman el olor de él, * cuando viene de Punt . * Príncipe del rocío, atraviesa las tierras de los nubios. * Hermoso de rostro, [él] viene de la Tierra de Dios. *

VIII. Señor de la corona de Urrt, con plumas altas, * Cuya diadema es hermosa, cuya corona blanca es alta. * Mehen y las serpientes Uatchti pertenecen a su rostro. * Su vestimenta (?) Está en la Gran Casa, * la doble corona, el bandido de los nemes y el casco. * Hermoso de cara, recibe la corona de Atef. * Amado del sur y del norte. * Maestro de la doble corona, recibe el cetro de ames . * Él es el señor del cetro de Mekes y el látigo.*

X. Homenaje a ti, Rā, Señor de la Verdad. * Escondido es el santuario del Señor de los dioses. * Khepera en su bote * da la orden, y los dioses entran en ser. * [Él es] Tem, creador de los seres Rekhit, * por muchas que sean sus formas, los hace vivir, * distinguiendo un tipo de otro. *

es decir, el gusto); la abundancia es su expresión. * El Nilo viene a su voluntad. * Él es el señor de la misericordia, que es muy amado. * Él viene y sostiene a la humanidad. * Él pone en movimiento todo lo que está hecho. * Él trabaja en el Agua Celestial , * haciendo que el placer sea la luz. * Los dioses se regocijan en [sus] bellezas, * y sus corazones viven cuando lo ven. *

XIII. Él es Rā quien es adorado en los Apts. * Él es el que tiene muchas coronas en la Casa de los Benben. Piedra. * Él es el dios Ani, el señor de la fiesta del noveno día. * La fiesta del sexto día y la fiesta de Tenat se guardan para él. * Él es Rey , la vida, la fuerza y ​​la salud deben ¡él! y el Señor de todos los dioses. * Se hace ver en el horizonte, * Jefe de los seres del Otro Mundo. * Su nombre está oculto a los dioses que son sus hijos, * en su nombre de "Amén". "*

XIV. Homenaje a ti, morador en paz. Señor de la alegría del corazón, poderoso de las coronas, * señor de la corona de Urrt con las plumas altas, * con una hermosa tiara y una noble corona blanca. * Los dioses adoran verte. * La doble corona está establecida en tu cabeza . * Tu amor pasa por todo Egipto. * Envía la luz, te levantas con [tus] dos bellos ojos. * El Pāt se [desmaya] cuando te apareces en el cielo, * los animales quedan indefensos bajo tus rayos. * Tu hermosura es en el cielo del sur, * tu bondad está en el cielo del norte. * Tus bellezas se apoderan de los corazones, * tu hermosura hace que los brazos se debiliten, * tus bellas operaciones hacen que las manos estén ociosas, * los corazones se debilitan al verte. *

XV. [Él es] la Forma Uno, el creador de todo lo que es. * El Único, el creador de las cosas que serán. * Hombres y mujeres procedieron de sus dos ojos. Su expresión se convirtió en los dioses. * Él es el creador del pasto en el que viven rebaños y rebaños, * [y] el bastón de la vida para la humanidad. * Hace vivir al pez en el río, * y los gansos y las aves emplumadas del cielo. * Da aire a la criatura que está en el huevo. Él nutre los gansos en sus corrales. * Él hace vivir las aves acuáticas, * y los reptiles y todos los insectos que vuelan. * Provee alimento para los ratones en sus agujeros, * nutre a las criaturas voladoras en cada rama. *

XVII. Todos los animales gritan: "Homenaje a ti". * Todo país te adora, * a la altura del cielo, a la anchura de la tierra, * a las profundidades del Gran Mar Verde. * Los dioses doblan sus espaldas en homenaje a tu Majestad, * para exaltar a las Almas de su Creador, * se regocijan cuando se encuentran con su engendrador. * Te dicen: "Bienvenido, padre de los padres de todos los dioses, * suspensor del cielo, batidor de la tierra, * hacedor de las cosas que son, creador de las cosas que serán, * Rey , vida, fuerza y ​​salud sean contigo! Jefe de los dioses, alabamos Tus Almas, * en la medida en que nos has creado. Tú trabajas para nosotros tus hijos, * te adoramos porque resustas entre nosotros ". *

XVIII. Homenaje a ti, creador de todo lo que existe. * Señor de la verdad, padre de los dioses, * hacedor de hombres, creador de animales, * señor del grano divino, que hace vivir a los animales salvajes de las montañas. * Amén, Toro, Bello Rostro, * Amado en los Apts, * gran diadema en la Casa de la Piedra de Benben, * atadura en la tiara en Anu (On), * juez de los Dos Hombres ( es decir, Horus y Set) ) en el Gran Comedor. *

XXI. Derriba a sus enemigos al amanecer, cuando nace cada día. * Thoth exalta sus dos ojos. * Cuando se asienta en su esplendor, los dioses se regocijan en sus bellezas, * y los monos (es decir, los espíritus del amanecer) lo exaltan. * Señor de el barco Sektet y el barco ,ntet, * ellos te transportan a [Nu] en paz. * Tus marineros se regocijan * cuando te ven derrocando al demonio Seba, * [y] apuñalando sus miembros con el cuchillo. * La llama lo devora , su alma es arrancada de su cuerpo, * los pies (?) de esta serpiente Nak son llevados. *

XXIV. Gran Halcón, haciendo el cuerpo festivo. * Cara hermosa, haciendo el pecho festoneado, * Imagen ... con la elevada corona de Mehen. * Las dos diosas serpientes vuelan delante de él. * Los corazones de los seres Pāt brincan hacia él. * Los seres Hememet se vuelven hacia él. * Egipto se regocija ante sus apariciones. * Homenaje a ti, Amen-Rā, Señor del trono de Egipto. * Su pueblo [Tebas] lo ama cuando se levanta. *

Aquí termina * [el Himno] en paz, * según una copia antigua. *

"[Él, es decir , Amón], ahuyenta los males y dispersa las enfermedades. Él es el médico que cura el ojo sin [el uso de] medicamentos. Él abre los ojos, aleja la inflamación (?) ... Él libera a quien él plazca, incluso desde Tuat (el Otro Mundo). Salva a un hombre de lo que está ordenado para él en los dictados de su corazón. A él le pertenecen tanto los ojos como los oídos, [él] está en cada camino del que él ama. Él oye las peticiones del que se dirige a él. Viene de lejos al que llama [antes] que haya pasado un momento. Él lo hace alto ( es decir,larga) la vida [de un hombre], la corta. Al que él ama, da más de lo que ha destinado para él. [Cuando] Amén lanza un hechizo sobre las aguas, y su nombre está sobre las aguas, si este nombre es pronunciado, el cocodrilo (?) No tiene poder. Los vientos son rechazados, el huracán es rechazado. En el recuerdo de él, la ira del hombre enojado disminuye. Él habla la palabra amable en el momento de la contienda. Él es una brisa agradable para él que se le presenta. Él libera al desamparado. Él es el dios sabio (?) Cuyos planes son benéficos ... Él es más útil que millones para el hombre que lo ha puesto en su corazón. Un guerrero [que lucha] bajo su nombre es mejor que cientos de miles. De hecho, él es el fuerte y benéfico. Él es perfecto [y] aprovecha su momento; él es irresistible ... Todos los dioses son tres, Amén, Rā y Ptah, y no hay ninguno como ellos. Él cuyo nombre está oculto es Amén. Rā le pertenece a él como su rostro, y su cuerpo es Ptah. Sus ciudades están establecidas sobre la tierra para siempre, [es decir,] Tebas, Anu (Heliópolis) y Hetkaptah (Memphis). Cuando se envía un mensaje desde el cielo, se escucha en Anu y se repite en Memphis al Hermoso Rostro ( es decir, Ptah). Se hace por escrito, en las letras de Thoth ( es decir, jeroglíficos), y se envía a la Ciudad de Amén ( es decir, Tebas), con sus cosas. Los asuntos se responden en Tebas ... Su corazón es Comprensivo, sus labios son Sabor, su Ka son todas las cosas que están en su boca. Él entra, las dos cavernas están debajo de sus pies. El Nilo aparece desde el hueco debajo de sus sandalias. Su alma es Shu, su corazón es Tefnut. Él es Heru-Khuti en el cielo superior. Su ojo derecho es día. Su ojo izquierdo es de noche. Él es el líder de caras en todos los caminos. Su cuerpo es Nu. El habitante en ella es el Nilo, produciendo todo lo que es, nutriendo todo lo que es. Él respira aire en todas las fosas nasales. La suerte y el destino de cada hombre están con él. Su esposa es la tierra, él se une a ella, su semilla es el árbol de la vida, sus emanaciones son el grano ".

Himnos al dios del sol

Los siguientes extractos de Hymns to the Sun-god y Osiris están escritos en caracteres hieráticos sobre rebanadas de piedra caliza que ahora se conservan en el Museo Egipcio de El Cairo.

"Bien, tú miras, oh Horus, que navegas sobre el cielo, hijo que procedes del padre divino, hijo de fuego, que resplandeces como el cristal, que destruye la oscuridad y la noche. Hijo que creces rápidamente, con gracia forma, quien prueba en tu ojo. Despiertas a los hombres que duermen en sus camas, ya los reptiles en sus nidos. Tu barco navega en el lago ardiente Neserser, y atraviesas el cielo superior por medio de sus vientos. Hijas del dios del Nilo, enamorado de ti, el demonio Neka, Nubti ( es decir,Set) lo perfora con sus flechas. Keb lo agarra (?) Por la articulación de su espalda, Serqet lo agarra por la garganta. La llama de esta serpiente que está sobre la puerta de tu casa lo quema. La gran compañía de los dioses están enojados con él, y se regocijan porque él está hecho pedazos. Los Hijos de Horus agarran sus cuchillos y infligen muchas heridas en él. ¡Granizo! Tu enemigo ha caído, y la verdad está firme delante de ti. Cuando vuelves a transformarte en Tem, das tu mano a los Señores de Akert ( es decir, los muertos), los que mienten en la muerte dan gracias por tus bellezas cuando tu luz caiga sobre ellos. Te declaran cuál es el deseo de sus corazones, que es para que te vuelvan a ver. Cuando los has pasado, la oscuridad los cubre, cada uno en su ataúd. Tú eres el señor de los que te gritan (?) A ti, el dios que es benéfico para siempre. Tú eres el Juez de palabras y obras, el Jefe de jueces en jefe, quien declara la verdad, y obtienes el pecado. Que el que me ataca sea juzgado correctamente, he aquí, él es más fuerte que yo; él se ha apoderado de mi oficio y lo ha llevado con falsedad. Que me lo restauren ".

Himno a Osirus

divino es esa cosa sobre la que viven. Por tus narices (?) Subsisten las flores, el herbaje, los juncos, las banderas (?), La cebada, el trigo y las plantas sobre las cuales viven los hombres. Si se cavan canales ... y se construyen casas y templos, y se arrastran grandes estatuas, y se labran tierras, y tumbas y monumentos funerarios están hechos, ellos [todos] descansan sobre ti. Eres tú quien los hace. Ellos están sobre tu espalda. Son más de lo que se puede hacer para escribir ( es decir, se describe). No hay espacio vacante en tu espalda, todos yacen sobre tu espalda, y sin embargo [dices] no, "estoy [sobrecargado] con eso. Tú eres el padre y la madre de hombres y mujeres, ellos viven en tu aliento, ellos comen la carne de tus miembros. 'Pautti' ( es decir, Dios primordial) es tu nombre ". El escritor de este himno dice en las cuatro líneas discontinuas que quedan que es incapaz de comprender la naturaleza (?) De Osiris, que está oculta (?), Y sus atributos, que son sublimes.

y tus Dobles descansan en los Dobles de Rā, así como el sabor de lo que ha estado en la boca permanece en ellos. Habrá sido escrito por el señor de Khemenu (Thoth), el escriba de la biblioteca de Rā-Harmakhis, en el salón de la casa divina (o templo) de Anu (Heliópolis), establecido, perfeccionado y hecho permanente. en jeroglíficos bajo los pies de Rā-Harmakhis, y él lo transmitirá a el hijo de su hijo por los siglos de los siglos. Homenaje a ti, oh hijo de Rā, que fue engendrado por Temu mismo. Tú te creaste a ti mismo, y no tuviste madre. Tú eres la Verdad, el señor de la Verdad, tú eres el Poder, el poder regente de los dioses. Tú conduces el Ojo de tu padre Rā. Te dan regalos en tus manos. Haces que estés en paz con la Gran Diosa, cuando las tormentas pasan sobre ella. Extiende los cielos en lo alto, y los estableces con tus propias manos. Cada dios se inclina en homenaje ante ti, el Rey del Sur, el Rey del Norte, Shu, el hijo de Rā , vida, fuerza y ​​salud sean contigo! Tú, oh gran dios Pautti, el arte está amueblado con el brillo del Ojo [de Rā] en Heliópolis, para derrocar a los demonios de Seba en nombre de tu padre. Tú haces que el Barco divino navegue hacia adelante en paz. Los marinos que están allí se regocijan, y todos los dioses gritan de alegría cuando escuchan tu divino nombre. Mayor, sí, más grande ( es decir, dos veces más grande) eres tú que los dioses en tu nombre de Shu, hijo de Rā ".

La literatura de los antiguos egipcios por EA Wallis Budge


Volver a la Portada de Logo Paperblog