La inscripción de Behistan del rey Darío
Traductor: Herbert Cushing Tolman
Editorial: Vanderbilt University, Nashville, Tennessee
[1.1] Yo (soy) Darío, el gran rey, el rey de reyes, el rey en Persia, el rey de países, el hijo de Histaspes, el nieto de Arsames, el Achaemenide.
[1.2] Dice el rey Darío: Mi padre (es) Hystaspes, el padre de Hystaspes (es) Arsames, el padre de Arsames (es) Ariaramnes, el padre de Ariaramnes (es Teispes), el padre de Teispes (es) Achaemenes .
[1.3] Dice el rey Darío: Por eso somos llamados los Achaemenides; desde hace mucho tiempo hemos extendido; desde hace mucho tiempo nuestra familia ha sido reyes.
[1.4] Dice el rey Darío: 8 de mi familia (hubo) que antes eran reyes; Yo soy el noveno (9); Mucho tiempo antes éramos (lit. son) reyes.
[1.5] Dice el rey Darío: Por la gracia de Auramazda, yo soy el rey; Auramazda me dio el reino.
[1.6] Dice el rey Darío: Estos son los países que vinieron a mí; por la gracia de Auramazda, me convertí en rey de ellos; Persia, Susiana, Babilonia, Asiria, Arabia, Egipto, las (tierras) que están en el mar, Sparda, Ionia, [Medios], Armenia, Capadocia, Partia, Drangiana, Aria, Chorasmia, Bactria, Sogdiana, Ga (n) dara, Scythia, Sattagydia, Arachosia, Maka; en total (hay) 23 países.
[1.7] Dice el rey Darío: Estos (son) los países que vinieron a mí; por la gracia de Auramazda se convirtieron en sujetos de mí; ellos me rindieron homenaje; lo que les fue mandado por mí esto se hizo de noche y (lit. o) día.
[1.8] Dice el rey Darío: "En estos países, lo que el hombre estaba vigilante, a quien debía ser estimado, lo estimé; quien era un enemigo, él que debería ser bien castigado, castigué; por la gracia de Auramazda estos países respetaron mis leyes; como les ordené a ellos, así fue hecho.
[1.9] Dice el rey Darío: Auramazda me dio este reino; Auramazda me dio ayuda hasta que obtuve este reino; por la gracia de Auramazda sostengo este reino.
[1.10] Dice el rey Darío: Esto (es) lo que (hice) después de eso, me convertí en rey; Cambyses por su nombre, el hijo de Cyrus (era) de nuestra familia; él era rey aquí; de este Cambyses había un hermano Bardiya (es decir, Smerdis) cuyo nombre poseía una madre común y el mismo padre con Cambises; después Cambyses mató a ese Bardiya; cuando Cambyses mató a Bardiya, la gente no supo que Bardiya había sido asesinado; luego Cambises fue a Egipto; cuando Cambises fue a Egipto, después de eso la gente se volvió hostil; después de eso hubo engaño en gran medida en las provincias, tanto en Persia como en los medios y en las otras provincias.
[1.11] Dice el rey Darío: Después hubo un hombre, un Magian, Gaumata por su nombre; se levantó de Paishiyauvada; allí (hay) una montaña Arakadrish por nombre; desde allí - 14 días en el mes Viyakhna estaban en curso cuando se levantó; él engañó así a la gente; Soy Bardiya, el hijo de Ciro hermano de Cambises; después toda la gente se separó de Cambises (y) se fue a él, tanto a Persia como a los medios de comunicación y a las otras provincias; él tomó el reino; 9 días en el mes, Garmapada estaba en curso; así se apoderó del reino; luego Cambises murió por una muerte autoimpuesta.
[1.12] Dice el rey Darío: Este reino que Gaumata el Magian tomó de Cambises, este reino de hace mucho tiempo (la posesión) de nuestra familia; después, Gaumata el Magian tomó de Cambises tanto a Persia como a los medios y a las otras provincias; él tomó (el poder) y lo hizo suyo; él se convirtió en rey.
[1.13] Dice el rey Darío: No había un hombre ni persa ni mediano ni ninguno de nuestra familia que pudiera hacer que Gaumata, el mago, fuera privado del reino; la gente temía a su tiranía; (temían) que mataría a los muchos que conocían a Bardiya anteriormente; por esta razón, él mataría a la gente; "para que no me conozcan que no soy Bardiya el hijo de Ciro"; nadie se atrevió a decir nada contra Gaumata el Magian hasta que llegué; después le pedí ayuda a Auramazda; Auramazda me dio ayuda; 10 días en el mes de Bagayadish estaban en curso, así que con pocos hombres mataron a Gaumata el Magian y qué hombres fueron sus principales aliados; allí (hay) una fortaleza Sikayauvatish por nombre; hay una provincia en Media, Nisaya por nombre; aquí lo golpeé; Le quité el reino a él; por la gracia de Auramazda, me convertí en rey;
[1.14] Dice el rey Darío: El reino que fue quitado de nuestra familia, esto puse en su lugar; Lo establecí en (su) fundación; como (lo era) anteriormente, así lo hice; los santuarios que destruyó Gaumata el Mago restauré; para la gente el ingreso (?) y la propiedad personal y las fincas y las residencias reales que Gaumata el Magian tomó de ellos (restauré); Establecí el estado en (su) fundación, tanto en Persia como en los medios y en las otras provincias; como (lo era) anteriormente, así que traje de vuelta lo que (había sido) quitado; por la gracia de Auramazda esto lo hice; Trabajé para que nuestra casa real pudiera establecerme en (su) lugar; como (lo era) anteriormente, entonces (lo hice); Trabajé por la gracia de Auramazda para que Gaumata el Magian no se llevara nuestra casa real.
[1.15] Dice el rey Darío: Esto (es) lo que hice, después de eso me convertí en rey.
[1.16] Dice el rey Darío: Cuando maté a Gaumata el Magian, después (había) un hombre llamado Atrina, el hijo de Upadara (n) ma; se levantó en Susiana; así le dijo a la gente; Soy rey en Susiana; luego la gente de Susiana se rebeló (y) se dirigió a esa Atrina; se convirtió en rey en Susiana; y allí (había) un hombre, un Nidintu-Babilonia llamado Bel, el hijo de Aniri ', se levantó en Babilonia; así engañó a la gente; Soy Nabucodonosor hijo de Nabu-na'id; después, todo el estado de Babilonia pasó a ese Nidintu-Bel; Babilonia se volvió rebelde; el reino de Babilonia se apoderó de él.
[1.17] Dice el rey Darío: Después envié (mi ejército) a Susiana; este Atrina fue conducido a mí atado; Lo maté.
[1.18] Dice el rey Darío: Después fui a Babilonia contra ese Nidintu-Bel que se hacía llamar Nabucodonosor; el ejército de Nidintu-Bel tenía el Tigris; allí se detuvo y, por lo tanto, era una flotilla; luego coloqué mi ejército en flotadores de pieles; una parte me puse los camellos, para la otra traje caballos; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda cruzamos el Tigris; allí, el ejército de Nidintu-Bel, hollé por completo; 26 días en el mes de Atriyadiya estaban en curso - por lo tanto, nos enfrascamos en la batalla.
[1.19] Dice el rey Darío: Después fui a Babilonia; cuando no había llegado a Babilonia, había un pueblo llamado Zazana a lo largo del Éufrates, allí este Nidintu-Bel que se hacía llamar Nabucodonosor fue con su ejército contra mí para participar en la batalla; luego nos comprometimos en la batalla; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda, el ejército de Nidintu-Bel lo hirió por completo; el enemigo fue arrojado al agua; el agua los llevó lejos; 2 días en el mes Anamaka estaban en curso, por lo tanto nos enfrascamos en la batalla.
[2.1] Dice el rey Darío: Después Nidintu-Bel con (sus) pocos jinetes fue a Babilonia; luego fui a Babilonia; por la gracia de Auramazda, ambos tomé Babilonia y tomé ese Nidintu-Bel; después maté ese Nidintu-Bel en Babylon.
[2.2] Dice el rey Darío: Mientras estaba en Babilonia, estas (son) las provincias que se distanciaron de mí, Persia, Susiana, Media, Asiria [Egipto], Partia, Margiana, Sattagidia, Escitia.
[2.3] Dice el rey Darío: Había (un) nombre de un hombre por Martiya, el hijo de Cicikhrish - hay (hay) un pueblo en Persia Kuganaka por su nombre - aquí moraba; se levantó en Susiana; así le dijo a la gente; Soy el rey de Imanish en Susiana.
[2.4] Dice el rey Darío: Entonces yo estaba en la marcha hacia Susiana; luego los Susians [me temieron]; se apoderaron de Martiya quien era el jefe de ellos y lo mataron.
[2.5] Dice el rey Darío: Un hombre Phraortes [por nombre, un medo], se levantó en los medios; así le dijo a la gente; [Soy Khshathrita] de la familia de Cyaxares; después, la gente mediana que [estaba en el palacio] se separó de mí (y) se fue a ese Phraortes; se convirtió en [rey] en los medios.
[2.6] Dice el rey Darío: el ejército persa y el mediano, que era mío, era pequeño; después envié un ejército; Hydarnes por su nombre, un persa, mi sujeto, él me hizo jefe de ellos; así les dije; ve, hiere a ese ejército mediano que no se llama mío; después este Hydarnes con el ejército se fue; cuando vino a Media - hay una ciudad en Media Marush por su nombre - aquí se enfrascó en una batalla con los medos; el que era el principal entre los medos no [resistió]; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda mi ejército golpeó completamente a ese ejército rebelde; 27 días en el mes Anamaka estaban en curso; la batalla (fue) así peleada por ellos; después mi ejército - allí (hay) una región Ka (m) pada por nombre - allí me esperaba hasta que fui a Media.
[2.7] Dice el rey Darío: Dadarshish por su nombre, un armenio, mi súbdito, a él envié a Armenia; así le dije; ve, el ejército rebelde que no se llama mío, húnralo; luego Dadarshish se fue; cuando llegó a Armenia, los rebeldes se unieron (y) se unieron contra Dadarshish para participar en la batalla; hay un pueblo [Zuzza] por nombre en Armenia - aquí se dedicaron a la batalla; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda mi ejército golpeó completamente a ese ejército rebelde; 8 días en el mes Thuravahara estaban en curso; por lo tanto, la batalla (fue) combatida por ellos.
[2.8] Dice el rey Darío: Una segunda vez los rebeldes se unieron (y) se unieron contra Dadarshish para participar en la batalla; allí (hay) una fortaleza, Tigra por nombre, en Armenia - aquí se enfrascaron en la batalla; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda, mi ejército golpeó por completo a ese ejército rebelde; 18 días en el mes Thuravahara estaban en curso - la batalla (fue) así combatida por ellos.
[2.9] Dice el rey Darío: Una tercera vez los rebeldes se unieron (y) se unieron contra Dadarshish para participar en la batalla; allí (hay) una fortaleza, U [yam] a por nombre, en Armenia - aquí se enfrascaron en la batalla; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda mi ejército golpeó completamente a ese ejército rebelde; 9 días en el mes en que Thaigarcish estaban en curso; por lo tanto, la batalla (fue) combatida por ellos; después, Dadarshish me aguardaba en Armenia hasta que llegué a Media.
[2.10] Dice el rey Darío: Después, por nombre Vaumisa, un persa, mi súbdito, le envié a Armenia; así le dije; ve, el ejército rebelde que no se llama mío, húnralo; luego Vaumisa se fue; cuando llegó a Armenia, después los rebeldes se unieron (y) se unieron contra Vaumisa para participar en la batalla; allí (hay) una región I [zar] a por nombre, en Asiria - aquí se enfrascaron en la batalla; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda mi ejército golpeó completamente a ese ejército rebelde; 15 días en el mes Anamaka estaban en curso, por lo que la batalla (fue) luchó por ellos.
[2.11] Dice el rey Darío: Una segunda vez los rebeldes se unieron (y) se unieron contra Vaumisa para participar en la batalla; allí (hay) una región Autiyara por nombre en Armenia - aquí se enfrascaron en la batalla; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda mi ejército golpeó completamente a ese ejército rebelde; al final del mes Thuravahara - así la batalla (fue) peleada por ellos; luego Vaumisa me aguardaba en Armenia hasta que llegué a Media.
[2.12] Dice el rey Darío: Después fui de Babilonia; Me fui a los medios; cuando fui a Media - hay un pueblo Ku (n) durush por nombre en Media - aquí este Phraortes que se autodenominó rey en Media fue con (su) ejército contra mí para participar en la batalla; luego nos comprometimos en la batalla; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda derroté completamente al ejército de Phraortes; 25 días en el mes Adukanisha estaban en curso, por lo tanto nos enfrascamos en la batalla.
[2.13] Dice el rey Darío: Después, estos Phraortes huyeron con unos pocos jinetes; hay una región llamada Raga en Media, allí fue él; después envié mi ejército en persecución; Phraortes fue confiscado (y) llevado a mí; Le corté la nariz, las orejas y la lengua, y le saqué los ojos. lo mantuvieron atado en mi corte; todas las personas lo vieron; después lo puse en una cruz en Ecbatana, y qué hombres eran sus principales aliados, estos los arrojé dentro de una prisión en Ecbatana.
[2.14] Dice el rey Darío: Un hombre, Citra (n) takhma por nombre, un sagartiano, se volvió rebelde conmigo; así le dijo a la gente; Soy rey en Sagartia, de la familia de Cyaxares; después envié el ejército persa y el mediano; Takhmaspada por su nombre, un medo, mi súbdito, él me hizo jefe de ellos, así les dije; ve, el ejército rebelde, que no se llama mío, húnralo; luego Takhmaspada se fue con el ejército (y) enfrentándose a la batalla con Citra (n) takhma; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda mi ejército golpeó por completo a ese ejército rebelde y se apoderó de Citra (n) takhma (y) me trajo (a él); después le corté la nariz y las orejas, y le saqué los ojos; lo mantuvieron atado en mi corte; todas las personas lo vieron; después lo puse en una cruz en Arbela.
[2.15] Dice el rey Darío: Esto (es) lo que (hice) en Medios.
[2.16] Dice el rey Darío: Partia e Hircania se rebelaron contra mí y declararon lealtad a Phraortes; mi padre Hystaspes, él estaba [en Partia]; la gente lo abandonó (y) se volvió rebelde; luego Hystaspes [fue con su ejército] que fue leal; hay un pueblo Vish [pa] uz [a] tish por nombre [en Partia] - aquí se enfrascó en la batalla con los partos; Auramazda [aburrido] yo [ayuda]; por la gracia de Auramazda, Histaspes mató por completo a ese ejército rebelde; [22 días] en el mes Viyakhna estaban en curso, por lo que la batalla fue peleada por ellos.
[3.1] Dice el rey Darío: Después envié el ejército persa a Hystaspes de Raga; cuando este ejército llegó a Hystaspes después, Hystaspes tomó ese ejército (y) se fue; allí (hay) una ciudad Patigrabana por nombre en Partia - aquí se enfrascó en la batalla con los rebeldes; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda, Histaspes mató por completo a ese ejército rebelde; 1 día en el mes Garmapada estaba en curso; por lo tanto, la batalla (fue) combatida por ellos.
[3.2] Dice el rey Darío: Después se convirtió en mi provincia; esto (es) lo que (fue) hecho por mí en Partia.
[3.3] Dice el rey Darío: Hay (hay) una región llamada Margiana; se volvió rebelde para mí; un hombre Frada, un Margian, él lo hicieron jefe; después envié Dadarshish por nombre, un persa, mi sujeto, sátrapa en Bactria contra él; así le dije; ve, hiere a ese ejército que no se llama mío; después Dadarshish con el ejército se fue (y) se enfrascó en la batalla con los Margianos; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda mi ejército golpeó completamente a ese ejército rebelde; 23 días en el mes de Atriyadiya estaban en curso - por lo tanto, la batalla {se libró) por ellos.
[3.4] Dice el rey Darío: Después se convirtió en mi provincia; esto (es) lo que (hice) hice en Bactria.
[3.5] Dice el rey Darío: un hombre Vahyazdata por su nombre; allí (hay) una ciudad Tarava por nombre; allí (hay) una región llamada Yutiya en Persia - aquí moraba; él fue el segundo en levantarse contra mí en Persia; así le dijo a la gente; Soy Bardiya, el hijo de Ciro; después el ejército persa que (estaba) en el palacio desechó su lealtad; se distanciaron de mí (y) se acercaron a ese Vahyazdata; él se convirtió en rey en Persia.
[3.6] Dice el rey Darío: Después envié el ejército persa y mediano que estaba a mi lado; Artavardiya por su nombre, un persa, mi súbdito, él me hizo jefe de ellos; el resto del ejército persa me acompañó a Media; luego Artavardiya con el ejército fue a Persia; cuando llegó a Persia, había un pueblo llamado Rakha en Persia, aquí este Vahyazdata que se hacía llamar Bardiya fue con su ejército contra Artavardiya para participar en la batalla; después se comprometieron en la batalla; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda mi ejército derrotó a ese ejército de Vahyazdata por completo; 12 días en el mes Thuravahara estaban en curso; por lo tanto, la batalla (fue) combatida por ellos.
[3.7] Dice el rey Darío: Después, este Vahyazdata con pocos jinetes huyó (y) fue a Paishiyauvada; de allí tomó un ejército (y) volvió contra Artavardiya para participar en la batalla; allí (hay) una montaña Parga por su nombre - aquí se enfrascaron en la batalla; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda mi ejército derrotó a ese ejército de Vahyazdata por completo; Cinco días en el mes Garmapada estaban en curso, así que la batalla (fue) combatida por ellos y se apoderaron de Vahyazdata y de qué hombres eran sus principales aliados que tomaron.
[3.8] Dice el rey Darío: Después - hay (hay) una ciudad en Persia Uvadaicaya por su nombre - aquí, ese Vahyazdata y qué hombres fueron sus principales aliados, los puse en una cruz.
[3.9] Dice el rey Darío: Esto (es) lo que (yo) hice en Persia.
[3.10] Dice el rey Darío: Este Vahyazdata, que se hacía llamar Bardiya, envió un ejército a Arachosia - había (era) Vivana por nombre, un persa, mi súbdito, sátrapa en Arachosia - contra él (envió un ejército) y un hombre el hizo jefe de ellos; así él les dijo; ve, hiere a Vivana y ese ejército que se llama a sí mismo Darío el rey; luego este ejército, que Vahyazdata envió, fue contra Vivana para participar en la batalla; allí (hay) una fortaleza Kapishakanish por su nombre - aquí se involucraron en la batalla; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda mi ejército golpeó completamente a ese ejército rebelde; 13 días en el mes Anamaka estaban en curso - por lo tanto, la batalla (fue) combatida por ellos.
[3.11] Dice el rey Darío: Una vez más los rebeldes se unieron (y) fueron contra Vivana para participar en la batalla; allí (hay) una región Ga (n) dutava por nombre - aquí se enzarzaron en la batalla; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda mi ejército golpeó completamente a ese ejército rebelde; 7 días en el mes Viyakhna estaban en curso; por lo tanto, la batalla (fue) combatida por ellos.
[3.12] Dice el rey Darío: Después este hombre, que era el jefe de ese ejército que Vahyazdata envió contra Vivana, huyó con unos pocos jinetes (y) se fue - allí (está) una fortaleza Arshada por su nombre en Arachosia - se fue de este modo; luego Vivana, con un ejército, los persiguió; aquí lo atrapó y lo que los hombres fueron sus principales aliados mató.
[3.13] Dice el rey Darío: Después la provincia se convirtió en la mía; esto (es) lo que (fue) hecho por mí en Arachosia.
[3.14] Dice el rey Darío: Cuando estaba en Persia y en los medios, una segunda vez los babilonios se distanciaron de mí; un hombre, Arakha por nombre, un hijo armenio de Haldita, se levantó en Babilonia; hay (es) una región, Dubala por su nombre - desde aquí le mintió a la gente; Soy Nabucodonosor, el hijo de Nabu-na'id; después, el pueblo babilónico se separó de mí (y) se fue a ese Arakha; él tomó Babilonia; él se convirtió en rey en Babilonia.
[3.15] Dice el rey Darío: Después envié mi ejército a Babilonia; Intaphernes por su nombre, un persa, mi tema, él me hizo jefe de ellos; así les dije; ve, hiere a ese ejército babilónico que no se llama mío; después, Intafernes con un ejército fue a Babilonia; Auramazda me dio ayuda; por la gracia de Auramazda, Intafernes golpeó a los babilonios; y [él los condujo atados a mí]; 22 días en el mes + + + + estaban en curso - que Arakha, que se hacía llamar Nabucodonosor, y los hombres que [eran sus principales aliados se apoderaron y encuadernado]; [este Arakha] y qué hombres fueron sus principales aliados fueron puestos en cruces en Babilonia.
[4.1] Dice el rey Darío: Esto (es) lo que hice en Babilonia.
[4.2] Dice el rey Darío: Esto (es) lo que hice; por la gracia de Auramazda fue (hecho) en todos los sentidos; después de eso me convertí en rey, participé en 19 batallas; por la gracia de Auramazda, los libré y tomé 9 reyes; había uno, Gaumata por su nombre, un Magian; él mintió; así él dijo; Soy Bardiya, el hijo de Ciro; él hizo a Persia rebelde; allí (había) uno, Atrina por su nombre, un Susian; él mintió; así él dijo; Soy rey en Susiana; hizo a Susiana rebelde conmigo; allí (había) uno, Nidintu-Bel por nombre, un babilónico; él mintió; así él dijo; Soy Nabucodonosor hijo de Nabu-na'id; él hizo a Babilonia rebelde; allí (había) uno, Martiya por nombre, un persa; él mintió; así él dijo; Soy Imanish, rey en Susiana; él hizo a Susiana rebelde; allí (había) un Phraortes por su nombre, un Mede; él mintió; así él dijo; Soy Khshathrita, de la familia de Cyaxares; hizo a Media rebelde; allí (había) una Citra (n) takhma por nombre, en Sagartia; él mintió; así él dijo; Soy rey en Sagartia, de la familia de Cyaxares; hizo a Sagartia rebelde; había (había) una Frada por nombre, una Margian; él mintió; así él dijo; Soy rey en Margiana; hizo a Margiana rebelde; allí (había) uno, Vahyazdata por su nombre, un persa; él mintió; así él dijo; Soy Bardiya, el hijo de Ciro; él hizo a Persia rebelde; allí (había) uno, Arakha por nombre, un armenio; él mintió; así él dijo; Soy Nabucodonosor hijo de Nabu-na'id; él hizo a Babilonia rebelde. allí (había) uno, Vahyazdata por su nombre, un persa; él mintió; así él dijo; Soy Bardiya, el hijo de Ciro; él hizo a Persia rebelde; allí (había) uno, Arakha por nombre, un armenio; él mintió; así él dijo; Soy Nabucodonosor hijo de Nabu-na'id; él hizo a Babilonia rebelde. allí (había) uno, Vahyazdata por su nombre, un persa; él mintió; así él dijo; Soy Bardiya, el hijo de Ciro; él hizo a Persia rebelde; allí (había) uno, Arakha por nombre, un armenio; él mintió; así él dijo; Soy Nabucodonosor hijo de Nabu-na'id; él hizo a Babilonia rebelde.
[4.3] Dice el rey Darío: Estos 9 reyes que tomé en estas batallas.
[4.4] Dice el rey Darío: Estas (son) las provincias que se volvieron rebeldes; la Mentira los hizo rebeldes para que engañaran a la gente; luego Auramazda los entregó en mi mano; como era mi voluntad así [lo hice] para ellos.
[4.5] Dice el rey Darío: ¡Oh, tú que serás rey en el futuro, protégete fuertemente del Engaño; cualquier hombre será un engañador, aquel que merece ser castigado, castigado, si así piensas "que mi país esté seguro".
[4.6] Dice el rey Darío: Esto (es) lo que hice; por la gracia de Auramazda lo hice en todos los sentidos; Oh tú que examinarás esta inscripción en el futuro, deja que te convenza (en cuanto) de lo que (yo) hice yo; no lo mire como mentiras.
[4.7] Dice el rey Darío: Apelo a Auramazda de que esto (es) verdadero (y) no falso (que) hice en todos los sentidos.
[4.8] Dice el rey Darío: Por la gracia de Auramazda hice mucho más (es) por mí que (no) está escrito en esta inscripción; por esta razón no está escrito, no sea que quien quiera que examine esta inscripción en el futuro, a él lo que he hecho me parezca demasiado; y no debería convencerlo, pero debería pensar que es falso.
[4.9] Dice el rey Darío: ¿Quiénes fueron los reyes anteriores, mientras vivieron, por esto nada (fue) hecho así como (fue) hecho por mí a través de la gracia de Auramazda en todos los sentidos.
[4.10] Dice el rey Darío: Ahora deja que te convenza (en cuanto a) qué (fue) hecho por mí; por lo tanto + + + + no oculta este registro; si no encubras este registro (pero) lo cuentas a la gente, que Auramazda sea un amigo para ti y que haya una familia en abundancia y puedas vivir mucho tiempo.
[4.11] Dice el rey Darío: Si encubrieras este registro (y) no lo dijeses al pueblo, Auramazda será un heridor para ti y que no haya para ti una familia.
[4.12] Dice el rey Darío: Esto (es) lo que hice en todos los sentidos; por la gracia de Auramazda lo hice; Auramazda me dio ayuda y los otros dioses que son.
[4.13] Dice el rey Darío: Por esta razón Auramazda me dio ayuda y los otros dioses que son, porque yo no era un enemigo, no fui un engañador, no fui un malhechor, ni yo ni mi familia; según la rectitud [yo dictaminé] ni hice mi poder (?) una opresión para [aquellos que me alaban]; el hombre que ayudó a mi casa, el que debe ser estimado, lo estimé; (el hombre) que lo destruiría, él que debería merecer el castigo, lo castigé.
[4.14] Dice el rey Darío: ¡Oh, tú que serás rey en el futuro, cualquiera que sea un engañador o un malhechor (no sea amigo de estos; castigarlos con un castigo severo.
[4.15] Dice el rey Darío: ¡Oh tú que verás esta inscripción en el futuro que he escrito o estas esculturas, no las destruirás mientras vivas; así los guardarás.
[4.16] Dice el rey Darío: Si ves esta inscripción o estas esculturas (y) no las destruirás y las protegerás mientras tu familia esté allí, que Auramazda sea un amigo para ti y que haya para ti una familia abundantemente y puedes vivir mucho y lo que sea que hagas, esto para ti (deja) Auramazda hacer [exitoso].
[4.17] Dice el rey Darío: Si ve esta inscripción o estas esculturas (y) destruirá; ellos y no los protegerás mientras tu familia sea, que Auramazda sea un heridor para ti y que no haya para ti una familia y lo que sea que hagas, esto deja que Auramazda te destruya.
[4.18] Dice el rey Darío: Estos (son) los hombres que estaban allí entonces cuando maté a Gaumata el Magian, que se hacía llamar Bardiya; entonces estos hombres cooperaron como mis aliados; Intaphernes por nombre, el hijo de Vayaspara, un persa; Otanes por nombre, el hijo de Thukhra, un persa; Gobryas por su nombre, el hijo de Mardonio, un persa; Hydarnes por nombre, el hijo de Bagabigna, un persa; Megabyzus por su nombre, el hijo de Daduhya, un persa; Ardumanish por su nombre, el hijo de Vahauka, un persa.
[4.19] Dice el rey Darío: ¡Oh, tú que serás rey en el futuro, conserva + + + + +
[4.20] Dice el rey Darío: Por la gracia de Auramazda, esta inscripción + + + + que hice + + + + + + + + + escribí; esta inscripción; + + + después la inscripción + + + + + dentro de las provincias + + + + + + + + +
[5.l] Dice el rey Darío: Esto (es) lo que hice + + + [cuando me convertí] rey; (hay) una provincia Susiana [por nombre]; esto se separó de mí; [un hombre] + + + mamita por nombre, un Susian, él lo hicieron jefe; después envié (mi) ejército a Susiana; [un hombre] Gobryas por nombre, [un persa] mi súbdito, [él] hice jefe [de ellos]; luego este Gobryas con un ejército fue a Susiana; se enfrascó en [la batalla] con los Susianos; luego Gobryas los golpeó + + + y los aniquiló (?) y se apoderó de [ese + + + mamita] su jefe y lo trajo a mí y lo maté; después la provincia [se hizo mía].
[5.2] Dice el rey Darío: Entonces los Susios [temieron] y Auramazda les dieron [en mi mano]; Ofrecí gracias. por la gracia de Auramazda, como era mi voluntad, así lo hice con ellos.
[5.3] Dice el rey Darío: El que adore a Auramazda, mientras [su familia] lo sea, y la vida + + + + + +
[5.4] Dice el rey Darío: Con (mi) ejército fui a Scythia; a Scythia + + + + al Tigris + + + + + + + + + + al mar + + + He cruzado en balsas (?); los escitas que golpeé; una parte la aproveché [y fueron traídos] atados a mí y [los maté]; + + + Sku (n) kha por su nombre, le agarré + + + + allí otro hice jefe + + + había + + + por nombre; luego la provincia se convirtió en mía.
[5.5] Dice el rey Darío: + + + + + no Auramazda + + + + por la gracia de Auramazda, como fue mi [voluntad, así] yo les hice a ellos.
[5.6] Dice el rey Darío: a Auramazda le dará culto + + + + +
Las inscripciones más pequeñas de Behistan
[A] Sobre la figura de Darius.
Yo (soy) Darío, el gran rey, rey de reyes, rey en Persia, rey de los países, el hijo de Histaspes, el nieto de Arsames, el Achaemenide. Dice el rey Darío: Mi padre (es) Hystaspes, el padre de Hystaspes (es) Arsames, el padre de Arsames (es) Ariaramnes, el padre de Ariaramnes (es) Teispes, el padre de Teispes (es) Achaemenes. Dice el rey Darío: Por eso nos llamamos Achaemenides; desde hace mucho tiempo hemos extendido; desde hace mucho tiempo nuestra familia ha sido reyes. Dice el rey Darío: 8 de mi familia (que hubo) que antes eran reyes; Yo soy el noveno (9); Mucho tiempo antes somos reyes.
[B] Debajo de la forma postrada.
Este Gaumata el Magian mintió; así él dijo: Soy Bardiya, el hijo de Cyrus; Soy rey.
[C] Sobre la primera figura de pie.
Este Atrina mintió; así él dijo: Yo soy el rey en Susiana.
[D] Sobre la segunda figura de pie.
Este Nidintu-Bel mintió; así él dijo: Yo soy Nabucodonosor, el hijo de Nabu-na'id; Yo soy el rey en Babilonia.
[E] Sobre la prenda de la tercera figura de pie.
Este Phraortes mintió; así él dijo: Soy Khshathrita de la familia de Cyaxares; Soy el rey en Media.
[F] Sobre la cuarta figura de pie.
Este Martiya mintió; así él dijo: Soy Imanish, rey en Susiana.
[G] Sobre la quinta figura de pie.
Este Citra (n) takhma mintió; así él dijo: Soy rey en Sagartia, de la familia de Cyaxares.
[H] Sobre la sexta figura de pie.
Este Vahyazdata mintió; así él dijo: Soy Bardiya, el hijo de Cyrus; Soy rey.
[I] Sobre la séptima figura de pie.
Este Arakha mintió; así él dijo: Yo soy Nabucodonosor, el hijo de Nabu-na'id; Yo soy el rey en Babilonia.
[J] Sobre la octava figura de pie.
Este Frada mintió; así él dijo; Soy el rey en Margiana.
[K] Sobre la novena figura de pie.
Este (es) Sku (n) kha, el escita.
Copyright (c) 1998 por Bruce J. Butterfield
No hay restricciones para uso sin fines de lucro
http://jossoriohistoria.blogspot.com.es/