Dos de los eventos más importantes en el avance del conocimiento histórico han sido el descubrimiento de la clave de los jeroglíficos egipcios en la Piedra Rosetta y el desciframiento de las inscripciones cuneiformes en la Roca de Behistun. El primero abrió la puerta al país de las maravillas de la historia egipcia, y este trajo la luz del día a los lugares oscuros de la antigüedad en el Medio Oriente, revelando al mundo moderno las civilizaciones desaparecidas de Mesopotamia en toda la verdad del registro contemporáneo.
La Piedra de Rosetta es el tema de otro capítulo de este trabajo: aquí el Dr. Campbell Thompson, que investigó la Roca de Behistún en nombre del Museo Británico, cuenta su historia. (Sir JA Hammerton, editor de Las maravillas del pasado )
(Página 761) Dos días de viaje hacia el suroeste desde el antiguo Palacio de Verano de Ecbatana, a lo largo de la antigua carretera de caravanas que lleva a Babilonia, un imponente bastion rock de casi 4.000 pies de altura marca el final de uno de los muchos grandes pliegues de la tierra de la arrugada frontera persa. A sus pies, un manantial se extiende en un amplio estanque, y serpentea a través del rico y amplio valle de Karkhah, donde las lluvias de la primavera son amables y cubren las llanuras con césped y las grietas de las montañas con flores. Aquí, entre scaur y well-head, donde las caravanas lentas se han arrastrado a través del tiempo, la pista desgastada pasa por el pequeño pueblo sórdido de Behistun. Más de quinientos años antes de Cristo, el Gran Rey, el rey de los reyes, el rey de Persia, el rey de las provincias, Darío, se aconsejó en el lugar donde debería guardar la historia de su reinado. Debe establecerse en un lugar que todos puedan ver y, sin embargo, estar a salvo de los estragos del tiempo y la malicia de los enemigos; debe estar escrito en varios idiomas, tanto extranjeros como persas pueden conocer su gloria; debe mostrarse tanto en la imagen como en la palabra escrita, que aquellos pobres analfabetos que no sabían leer aún temblarían ante la venganza del gran rey. Su elección recayó en esta cara de roca en Behistun, a cien pies o más por encima del estanque, en un barranco enmascarado por los últimos riscos. En 516 aC sus escribas compusieron la gran historia en tres idiomas, y en persa, susa y babilónico, los grabadores la cincelaron en trece columnas en la superficie vertical lisa, y luego, sobre las cinco columnas altas de escritura persa, doce pies de alto , sus artistas tallaron un delicado panel con una figura del rey en relieve,
Con el tiempo, el reino aqueménida siguió el camino de otras monarquías orientales, dejando al mudo testigo de ciudades en ruinas, esculturas y, sobre todo, esta gran imagen de roca, salvaguardada por su altura sobre el camino, para atestiguar un poder muerto hace mucho tiempo. . Las leyendas crecieron rápidamente en torno a semejante maravilla, y los viajeros se llevaron leyendas extrañas de sus escarpadas escarpas, inscritas con escritos desconocidos. Diodoro, un contemporáneo de Julio César, lo llamó la montaña "Bagistanon", el precursor de su nombre moderno, y contó una maravillosa historia de cómo Semiramis, Reina de Babilonia, ordenó que se tallara, trepando la cara del(Página 763) montaña sobre un montón de sillas de montar de su equipaje tren apiladas contra la roca. El lugar era sagrado, dijo él; y hasta el día de hoy, las mujeres persas vienen a colgar sus pequeñas sobras votivas de trapo sobre un arbusto debajo, como si fuera la tumba de algún santo, en señal de sus deberes a su misterio. Otros que visitaron Persia en los últimos tiempos hablaron de su maravilla cuando regresaron a Europa; muchos dejan que su imaginación se vuelva loca en su explicación de su significado. Bembo en el diecisiete, Otter en el siglo dieciocho, habla de ello; es más, Gardanne en 1809 afirma que la imagen está destinada a los Doce Apóstoles, y Ker Porter 1827, no menos caprichoso, piensa que es Salmanasar y las tribus cautivas de Israel.
En 1835, Henry Rawlinson, un joven soldado inglés, de veinticinco años, fue enviado como asistente del gobernador de Kermanshah. Su atención se centró en las inscripciones cuneiformes de Elwend, cerca de Ecbatana, y, como un soldado cuyo lado académico atentaba contra largos períodos de aburrimiento, se propuso descifrar la extraña lengua desconocida en la que estaban escritos. En su "Memoir" dice que era consciente de que un profesor alemán, Grotefend, a principios de siglo, había descifrado algunos de los nombres de los primeros soberanos de la casa de Achaemenes, pero en su posición aislada en Kermanshah podía ni obtener una copia del alfabeto alemán, ni descubrir cuáles fueron las inscripciones que él (Página 764) había usado. En realidad, Grotefend había distinguido los nombres de Hystaspes, Darius y Xerxes de dos breves inscripciones copiadas con precisión por Niebuhr en Persépolis en 1765, descubriendo posteriormente el nombre de Cyrus, y de éstas pudo asignar valores correctos a aproximadamente un tercio del antiguo alfabeto cuneiforme persa, que consta de entre cuarenta y cincuenta caracteres. Muy de cerca de sus trabajos deben tenerse en cuenta los del profesor Lassen, que había descifrado unos seis personajes más en 1836, y los nombres de Tychsen, Munter, Burnouf, Rask, Beer, Jacquet y Saint Martin deben recibir el título completo de su participación en el descifrado de las inscripciones
Ninguno de los trabajos de estos eruditos había llegado hasta el joven inglés, que se dedicó a la tarea de descifrar sin ayuda. No había Rosetta Stone para dar la traducción de los personajes extraños; nada más que el problema inflexible de nombres desconocidos. Inconscientemente, siguió el método que Grotefend había empleado. Comparó dos inscripciones, en este caso en Elwend, que habían sido colocadas una al lado de la otra, y descubrió que eran idénticas, excepto en dos cortos pasajes de unos pocos caracteres cada uno. Pero el primero de estos dos grupos en la primera inscripción coincidió con el segundogrupo en la segunda inscripción, y el genio de Rawlinson sugirió, primero, que estos grupos deben ser los nombres de los reyes interesados en configurar las inscripciones y segundo, si es así, el primer nombre en la primera inscripción debe representar al padre del rey que estableció hasta el segundo. Él estaba en lo correcto. Tomó los nombres de los tres reyes persas más famosos de la historia, Hystaspes, Darius y Xerxes, los aplicó a su teoría, y descubrió que los valores de los caracteres proporcionados por sus nombres resistían cuando los mismos personajes reaparecían en los nombres . El umbral fue cruzado.
Pero aunque Rawlinson, así como los eruditos extranjeros, habían descifrado tan brillantemente el valor de algunos de los personajes, los nombres de algunos de los reyes, e incluso de los países mencionados en el texto, el significado de las inscripciones y el idioma en el que estaban redactados eran todavía un libro sellado.
El inglés se sintió atraído durante mucho tiempo por el problema de la inscripción de Behistún, y durante su estancia en Persia se propuso descifrar su significado. A fines de 1837, ya había superado las dificultades para escalar la roca y copiar el texto cuneiforme, que había completado una versión de aproximadamente la mitad del texto persa, y en este año se lo envió a la Royal Asiatic Society. , que siempre ha mostrado una profunda apreciación de la erudición de esta naturaleza, una traducción de los dos primeros párrafos de la inscripción de Behistun, registrando los títulos y la genealogía de Darío. Desafortunadamente se vio obligado a interrumpir sus estudios al ser transferido de "la reclusión con letras de Bagdad para ocupar una oficina responsable y laboriosa en Afganistán", pero 1843 lo encontró nuevamente en la Ciudad de los Califas, ansioso por continuar sus trabajos. Durante muchos años se dedicó a Zend, el dialecto persa más antiguo que se conoce, y fue su aplicación de este lenguaje a las inscripciones cuneiformes persas lo que produjo su extraordinaria hazaña de traducir la totalidad de la inscripción persa de Behistún por primera vez. Su desciframiento de los caracteres que componían los nombres propios le permitió transcribir primero la inscripción y así saber cómo sonaban las palabras, y su genio para las lenguas lo condujo a sus correctas afinidades con otros dialectos. Su "Memoir", que ofrece una traducción completa con notas, se publicó en 1846. y fue su aplicación de este lenguaje a las inscripciones cuneiformes persas lo que produjo su extraordinaria hazaña de traducir toda la inscripción persa de Behistún por primera vez. Su desciframiento de los caracteres que componían los nombres propios le permitió transcribir primero la inscripción y así saber cómo sonaban las palabras, y su genio para las lenguas lo condujo a sus correctas afinidades con otros dialectos. Su "Memoir", que ofrece una traducción completa con notas, se publicó en 1846. y fue su aplicación de este lenguaje a las inscripciones cuneiformes persas lo que produjo su extraordinaria hazaña de traducir toda la inscripción persa de Behistún por primera vez. Su desciframiento de los caracteres que componían los nombres propios le permitió transcribir primero la inscripción y así saber cómo sonaban las palabras, y su genio para las lenguas lo condujo a sus correctas afinidades con otros dialectos. Su "Memoir", que ofrece una traducción completa con notas, se publicó en 1846. y su genio para las lenguas lo condujo a sus afinidades correctas con otros dialectos. Su "Memoir", que ofrece una traducción completa con notas, se publicó en 1846. y su genio para las lenguas lo condujo a sus afinidades correctas con otros dialectos. Su "Memoir", que ofrece una traducción completa con notas, se publicó en 1846.
Lassen, sin embargo, no debe olvidarse de acuerdo con los méritos de alabanza a los pioneros de la traducción y el desciframiento, porque él también (independientemente, pero simultáneamente con Rawlinson) se aplicó a las inscripciones persepolitanas con resultados definitivamente satisfactorios, publicando su representación de ellos en 1844.
(Página 765) Rawlinson no estaba satisfecho solo con la parte persa de la inscripción. En 1844, una vez más, esta vez con dos compañeros, trepó la roca, cruzó el abismo entre las columnas persa y susiana, y copió la versión de Susian. Una vez más, en 1847, esperaba atacar la versión babilónica, que está cortada en dos caras de una pesada roca sobresaliente por encima de la cara escarpada de las columnas de Susia. A esto él mismo no trepó, pero encontró a un niño kurdo que escaló la altura desde un flanco, y en un asiento oscilante tomó apretones bajo la dirección de Rawlinson. Con la versión persa ahora completamente entendida, era solo una cuestión de tiempo para elucidar a Susian y Babilonia. El primero cedió a la energía de Hinks, Westergaard, de Saulcy y particularmente Norris; el último a Rawlinson, Hincks, Oppert y Fox Talbot, quien demostró que el babilonio era un idioma semítico aliado al hebreo. El gran problema de la escritura cuneiforme había sido resuelto.
Posteriormente, el profesor Williams Jackson visitó la inscripción en 1903 y, escalando hacia la cornisa persa, volvió a examinar la parte inferior de este texto. Pero en este momento, los apretones que Rawlinson había hecho de la inscripción y almacenado en el Museo Británico estaban en decadencia, y particularmente la versión babilónica, leída así por apretones, probablemente fue capaz de una mejora considerable. Era obvio que cualquier avance en nuestro conocimiento del texto, persa, susa y babilónico, debe hacerse mediante una recopilación de la propia Roca, y en 1904 los Fideicomisarios del Museo Británico decidieron enviar una expedición hasta la Roca.
Con este fin, el Dr. LW King, y yo como su hijo menor, partimos a Mosul en abril de 1904, para Behistun. A nuestra llegada allí nuestra primera vista de la inscripción sugirió que primero debía ser atacada desde atrás, y se encontró un punto a doscientos pies por encima de la escultura, desde donde podíamos sacudir dos cuerdas hasta que llegaran a su cara. Luego, después de escalar la roca desde abajo hasta el borde de la base de la inscripción, pudimos atar dos cunas a estas cuerdas, agregando trozos de cuerda más fuerte con los que podíamos trepar a ellas. La primera parte del ascenso desde abajo fue una lucha casi perpendicular de 12 pies más o menos, con agarraderas en matas de hierba, y puntos de apoyo en el suelo o piedra saliente; desde allí hacia arriba, en un suave ascenso a la derecha, la línea de aproximación se extendía a lo largo de la roca lisa, rota solo por un espacio con una gran caída hacia la tierra. Desde aquí, el camino ascendente era comparativamente fácil al lado derecho de la inscripción persa. Después de haber evolucionado juntos esta ruta, afortunadamente sin ayuda nativa, se fijaron clavijas y un cable de soga a lo largo de ella, haciendo que el ascenso diario fuera una cuestión trivial.
Rawlinson, "Archaeologia", xxxiv., 1853, 74, dice: "A pesar de que una comisión francesa de anticuarios en Persia describió hace unos años que era imposible copiar las inscripciones de Behistún, ciertamente no lo considero una gran hazaña para escalar para ascender al lugar donde (Página 766) las inscripciones ocurren. Cuando vivía en Kermanshah hace quince años, y era algo más activo de lo que soy en la actualidad, solía escalar la roca tres o cuatro veces al día sin la ayuda de una cuerda o una escalera: sin ayuda, de hecho, lo que sea. Durante mis visitas tardías, he encontrado más conveniente subir y bajar con cuerdas donde la pista se encuentra en una hendidura precipitada, y tirar una tabla sobre esos abismos en los que un paso en falso podría ser fatal ". Sin embargo, el proyectil babilónico no se copió a sí mismo sino que, como se mencionó anteriormente, envió a un niño kurdo a apretujarse. "Los craigsmen del lugar. . . . . declaró el bloque particular inscrito con la leyenda de Babilonia como inabordable ".
Debajo de la quinta columna persa había una cornisa de unos seis pies que se estrechaba casi hasta la nada cerca de la primera columna, más allá de la cual, sobre un rostro saliente, estaban las tres columnas de Susian, de la misma altura que el persa, pero a través de un abismo. , de lo que Rawlinson había hablado. Delante de ellos, también, había una cornisa, que encontramos que podía alcanzarse fácilmente colgándonos de nuestras cuerdas. El babilonio, escrito en una roca sobresaliente a doce pies por encima de este, era un problema más difícil. Desde un punto de ventaja muy por encima de la inscripción, nuestros hombres podían elevar o bajar las cunas a la altura correcta en la cara de la inscripción, o a la escultura sobre las columnas persas; después de que hubieron cerrado los extremos, subimos a las cunas y así nos sentamos, cotejando y fotografiando las inscripciones y esculturas durante los siguientes dieciséis días. Pudimos alcanzar y cotejar el saliente babilónico al balancearnos hacia la cornisa de Susian y luego subir las cuerdas hasta una cornisa sobre el Susian, y de allí, nuevamente sentados en las cunas, abriendo paso a la cara inscrita del canto rodado por las manos o rodillas. La gran escultura fue fotografiada con una cámara de mano, ya sea desde aquí en un ángulo, o directamente a una distancia de cinco pies alejando las cunas de la roca con nuestros pies. Los resultados fueron publicados por el fiduciario "La inscripción de Darío el Grande en Behistún", donde se encontrarán todos los detalles y fotografías. trabajando nuestro camino alrededor de la cara inscrita de la roca por manos o rodillas. La gran escultura fue fotografiada con una cámara de mano, ya sea desde aquí en un ángulo, o directamente a una distancia de cinco pies alejando las cunas de la roca con nuestros pies. Los resultados fueron publicados por el fiduciario "La inscripción de Darío el Grande en Behistún", donde se encontrarán todos los detalles y fotografías. trabajando nuestro camino alrededor de la cara inscrita de la roca por manos o rodillas. La gran escultura fue fotografiada con una cámara de mano, ya sea desde aquí en un ángulo, o directamente a una distancia de cinco pies alejando las cunas de la roca con nuestros pies. Los resultados fueron publicados por el fiduciario "La inscripción de Darío el Grande en Behistún", donde se encontrarán todos los detalles y fotografías.
A lo largo, lo más llamativo fue la gran precisión de las copias de Rawlinson. Solo las columnas persas contienen más de quince mil caracteres, y su trabajo mostró sorprendentemente pocos errores, teniendo en cuenta las dificultades de todo tipo con las que tuvo que lidiar.
La inscripción misma cuenta la antigua gloria de Persia en su apogeo, antes de que Darius desafiara (Página 767) los griegos y habían sido derrotados en 490 en Marathon. Comienza con la genealogía de Darío, que se remonta directamente a Achaemenes, y luego se refiere al reinado de Cambises, que había precedido a Darío, el asesinato de Smerdis (el hermano de Cambises) y la revuelta de los persas durante la ausencia de Cambises en su campaña en Egipto. En este momento Gaumata, el Magian, aprovechando su oportunidad, se declaró Smerdis, el hijo de Cyrus, con un reclamo al trono. Cambises se apresuró a regresar a casa, pero murió en el camino, y Gaumata, como muestran las tabletas contractuales babilónicas, dominó durante un breve período.
Fue Darius, el hijo de Hystaspes, quien desafió al usurpador, y, marchando contra él con una pequeña fuerza, lo mató y tomó el trono. Pero las revueltas estallaron en muchas de las provincias, y los primeros años de Darío se gastaron en someterlos. Nidintu-Bel tomó Babilonia, pretendiendo ser Nabucodonosor; Martiya encabezó una revolución en Susiana: en Media Phraortes se dio a conocer como Khshathritha, de la familia de Cyaxares, y dirigió otra revuelta. Éstos fueron tratados con éxito, y los desafortunados pretendientes se pueden ver con otros muchos, igualmente infructuosos, en el panel esculpido encima de la inscripción. El rey está parado con su brazo levantado y su pie en Gaumata; detrás de él están sus generales o sátrapas. Delante de él, atados unos a otros, vienen los recalcitrantes jefes en el siguiente orden: Atrina, el primer pretendiente de Susian; Nidintu-Bel, de Babilonia; Fravartish (Phraortes), de los medios; Martiza, el segundo pretendiente de Susian; Citrantakhma, de Sagartia; Vahyazdata, el segundo pseudo-Smerdis; Arakha, el segundo pretendiente babilónico; Frada, de Margiana; y posteriormente, a costa de destruir parte de la inscripción de Susian, se añadió Skunkha, el escita, con su sombrero de pico alto.
Es un buen punto si la inscripción es un monumento más fino para el persa, Darío, quien lo escribió, o para el inglés, Rawlinson, quien lo descifró.
Darius talló la historia en la roca eterna
(Página 825) En la piedra imperecedera de una montaña iraní de 4.000 pies de altura, los artesanos de Darío el Grande esculpieron su vanagloria autobiográfica hace casi 2.500 años. Los logros de este rey de la antigua Persia (ahora Irán) ensalzaron en tres idiomas diferentes de su reino. Este gigantesco alarde de acantilado se convirtió, como la famosa Piedra Rosetta de Egipto. una clave importante para la comprensión de los lenguajes largamente olvidados y los scripts cuneiformes o en forma de cuña en los que fueron escritos. Sin embargo, a pesar de los numerosos intentos por obtener una copia perfecta de este importante documento, todavía existen hoy enormes lagunas en nuestro conocimiento de su redacción y, por lo tanto, una incapacidad para apreciar su magnitud. Mediante el uso de herramientas del siglo XX para obtener acceso al monumento, y técnicas modernas de arqueología de campo para obtener un registro más preciso,
Darius no pudo haber encontrado un lugar mejor o más conspicuo para su proyecto que el último pico de una larga y estrecha cadena que bordea la llanura de la moderna Kermanshah. Al pie de la montaña, los manantiales burbujean en un charco de agua cristalina y suministran un pequeño arroyo que pasa por el pueblo de Bisitun hacia la llanura. Desde tiempos inmemoriales, las caravanas han regado sus bestias en estos manantiales. Aquí ha acampado todo ejército que ha marchado desde Irán a Irak, ya que la montaña y sus fuentes se encuentran en el antiguo sendero de caravanas entre Ecbatana (Hamadán moderno), una vez centro de los medos y los persas, y la legendaria Babilonia. Para los antiguos mismos, el lugar se llamaba el "Lugar de Dios", Baga-stana, o Bisitun. El monumento no fue ganado, porque Darío se convirtió en rey en 522 aC solo después de una serie de cruentas batallas campales con otros nueve contendientes al trono. Fue tallado para que todo el mundo pueda ser informado de su destreza y de su deuda con su dios, el "Señor Sabio" Ahuramazda.
Una parte de la historia es relatada por un corte de alivio masivo en la montaña de piedra caliza a 340 pies por encima de los manantiales y 100 pies por encima de la parte más alta de la montaña a la que el hombre puede escalar. Hoy está parado Darius, con frente alta y nariz recta. En su cabeza descansa la corona de guerra persa, tallada con exquisito cuidado para parecerse a la banda de oro tachonada con joyas ovaladas y rosetas usadas por el Gran Rey mismo. Detrás de él aparecen dos de sus oficiales, los portadores de su arco y su lanza. Ante él flota la figura alada del dios Ahuramazda, quien le enseñó a Darío a decir la verdad y cuya mano izquierda agarra el anillo que otorga soberanía a los monarcas. Debajo del dios hay ocho contendientes rivales, sus cuellos atados, sus manos atadas a la espalda; un noveno, el archienemigo, yace postrado bajo el pie izquierdo del rey, sus propias rodillas y manos levantadas en agonía. Un décimo y posterior enemigo fue fotografiado unos años después.
El alivio solo era inadecuado para Darius. También ordenó que la historia se esculpiera en tres idiomas del imperio: el antiguo persa, el idioma del rey y el de la corte, inscrito debajo del relieve en cuatro columnas y media de textos estrechamente escritos; en babilónico, inscrito en dos caras de una roca que sobresale de la ladera de la montaña a la izquierda del relieve; y, a la derecha del panel esculpido, en elamita, el idioma que se habla en Shush o Susa ("el palacio" del libro bíblico de Ester). Algo más tarde, la inscripción elamita se volvió a copiar a la izquierda del relieve.
Tan inaccesible fue la obra del Gran Rey que incluso los ciudadanos de su imperio pronto olvidaron la historia que se contó. Peor aún, a medida que pasaron cientos de años y los idiomas hablados en su día fueron sucedidos por otros, los hombres incluso perdieron la capacidad de comprender estas lenguas o de leer los guiones cuneiformes en los que fueron escritos. Pero en el siglo pasado, el señorial monumento de Darío proporcionó la clave por la que se resolvió el enigma de estos idiomas y sus guiones.
La historia del desciframiento comenzó cuando los viajeros compararon los curiosos signos en forma de cuña (Página 828) en Bisitun con los que aparecen en otros monumentos más accesibles en la antigua Turquía y Persia. Algunas veces traían copias o incluso muestras de estas "escrituras" a Europa, pero ningún hombre podía leerlas. Por deducción, se pensaba que uno de los idiomas con su sistema de escritura era de origen persa, ya que era muy común dentro de Persia, particularmente en la antigua capital de Darío, Persépolis. Se asumió que otro era babilónico, ya que su guión se parecía mucho a la escritura de monumentos encontrados en lo que hoy es el país de Iraq, en el "Jardín del Edén", la tierra de los Dos Ríos, Tigris y Éufrates. El tercero era totalmente desconocido.
El paso inicial en el desciframiento fue realizado por un alemán, Georg Friedrich Grotefend, que eligió dos inscripciones cortas, supuestamente del Viejo Persa, y las comparó cuidadosamente, signo por signo. Cuando, en 1815, publicó sus resultados, era casi obvio que había logrado encontrar la clave para la comprensión de estas inscripciones particulares. Pero el material disponible para el desciframiento completo era completamente inadecuado. No hay texto largo disponible para verificar sus descubrimientos. Además, él había investigado solo uno de los tres idiomas. Como todas las demás inscripciones copiadas hasta ese momento eran demasiado cortas y limitadas, resultó imposible utilizar su probable desciframiento de un idioma como clave para la comprensión de los otros dos. La inscripción en el Monte Bisitun dio la mayor promesa. Aquí, como ahora sabemos, hay 515 líneas de textos en persa antiguo, 141 líneas largas en Babilonia, y 650 líneas en Elamite. Bisitun, por lo tanto, representaba un desafío que el hombre debía enfrentar y superar si buscaba los significados ocultos de las escrituras cuneiformes.
El primer intento de copiar la historia de Darío se hizo hace poco más de un siglo cuando dos franceses zarparon de Toulon a instancias de su gobierno y con el apoyo de las dos academias francesas más famosas. Tuvieron experiencias maravillosas; treparon con las manos y los pies sangrantes por la roca que les habían enviado a copiar, y recuperaron la tierra firme mediante un esfuerzo de gimnasia que, al oírlos contar, solo podía igualarse con la lagartija. Su trabajo y peligro aquí fueron infructuosos, sin embargo. Al final, fallaron en(Página 832) su propósito porque, dijeron, la inscripción era inaccesible.
Desconocido para los dos franceses, un inglés, Sir Henry C. Rawlinson, ya había logrado escalar la escarpada faz de Bisitun. Su descripción del ascenso a menudo es espeluznante. Llegó a la conclusión de que la escalada es algo que solo un entusiasta anticuario podría emprender. Sin embargo, él no era un escalador de montañas. Laboriosamente, y con infinita paciencia, copió el texto antiguo persa y luego se dispuso a descifrarlo. Repetidamente regresó a la Roca para obtener copias de las inscripciones de Elamita y Babilonia, sobre las cuales también dobló su esfuerzo e ingenio. Con su publicación de las copias y la traducción de los textos del Antiguo Pérsico en 1847, y de los textos babilónicos en 1851, la clave largamente buscada para la comprensión de los escritos más antiguos del mundo se puso a disposición de toda la humanidad.
Pero los elementos han cobrado un alto precio por las antiguas inscripciones. Los vientos y las arenas del tiempo, las lluvias de otoño y el frío del invierno han causado estragos en las líneas de los textos y han dificultado su lectura. (Página 833) Además, a pesar de su logro monumental, Rawlinson se dedicaba a hacer la primera copia, y en las primeras etapas de descifrado, cuando a menudo no tenía forma de saber qué buscar. Su copia, naturalmente, era defectuosa. Más que eso: aunque copió nueve columnas y media de textos, cuatro columnas adicionales que contenían 323 líneas lo desafiaron, porque debajo de estas cuatro columnas no hay una repisa en la que un hombre pueda pararse.
En un esfuerzo por aclarar algunas de las lecturas más difíciles o dudosas del antiguo texto persa, un eminente profesor estadounidense de la Universidad de Columbia, AV Williams Jackson, escaló la Roca en 1903. Revisó o recopiló muchos pasajes y aseguró fotografías de las inscripciones para la primera vez. Pero la historia completa de Bisitun aún no había sido contada.
De nuevo, en 1904, una expedición patrocinada por el Museo Británico partió hacia Bisitun. Como Leonard William King y Reginald Campbell Thompson, que trabajaban para el Museo, podían sacar provecho de más de una generación de buenas investigaciones sobre la capacidad de leer y comprender escritos antiguos, era de esperar que mejoraran enormemente las lecturas de Rawlinson. Además, por un afortunado descubrimiento, se les permitió utilizar un estante de roca en lo alto de la ladera de la montaña, acercándose así a las inscripciones que intentaban volver a copiar. Cuando Rawlinson se vio obligado a pararse sobre una pequeña repisa inmediatamente debajo de los textos, dejaron caer una cuerda del estante de arriba y, sentados en una especie de silla de contramaestre, se balancearon de un lado a otro sobre la roca vertical. Con cuidado, volvieron a trabajar las nueve columnas y media que Rawlinson había copiado. Su éxito está indicado por el hecho de que el suyo es hoy la publicación estándar. Los últimos secretos de Bisitun, al parecer, se habían resuelto.
Sin embargo, ellos también cometieron errores. No pudieron leer los signos en innumerables pasajes e hicieron una cantidad de restauraciones seguramente erróneas o imposibles. La culpa no era de ninguna manera suya, ya que tres hombres que leen una inscripción gastada y erosionada pueden interpretarla de tres maneras diferentes, si no más. Una generación posterior de eruditos había avanzado (Página 834) sugerencias y enmiendas que deben ser revisadas, mediante técnicas arqueológicas mejoradas, contra la inscripción original sobre la fabulosa Roca.
Otros problemas también requieren una solución. ¿Un examen más detallado del enorme relieve que acompañó a las inscripciones revela nuevos detalles del arte persa? ¿Y cómo lograron los obreros de Darío tallar el relieve y los extensos textos en lo alto de una montaña en un lugar que hoy es casi inaccesible? Una última pregunta involucraba las cuatro columnas de inscripciones que habían desafiado los esfuerzos no solo de Rawlinson sino también de King y Thompson. Si se pudieran leer estas columnas, ¿qué secretos contarían? ¿Algún detalle hasta ahora desconocido del ataque de Darío contra Grecia, o alguna faceta sin pulir de la religión de estos persas aqueménidas que adoran a un solo dios? Sin embargo, ningún hombre sabía el idioma en el que se escribieron estas cuatro columnas.
Todas estas cosas que sabía cuando, en marzo de 1948, fui nombrado Profesor Anual de la Escuela de las Escuelas Americanas de Investigación Oriental de Bagdad, una institución cuyos miembros corporativos son las destacadas universidades, colegios, seminarios teológicos y escuelas rabínicas de América. Debido a la situación internacional en 1948, parecía poco probable que el Profesor Anual pudiera hacer una contribución sustancial al trabajo de las escuelas en Iraq. Propuse, por lo tanto, una expedición al Peñón de Bisitun, una expedición que intentaría resolver algunos, si no todos, los problemas que he delineado y así poner fin a más de un siglo de trabajo sobre este monumento verdaderamente histórico.
En unos pocos meses llegué a Kermanshah, (Página 835) que sería nuestra base de operaciones. Mi esposa y mis dos hijos me acompañaron. Cinco millas al noreste, en Taq-i-Bustan, son los restos de un parque amurallado o "paraíso" utilizado por los reyes de Sassanid Persia hace 1.500 años. En las paredes de las montañas, talladas cerca, hay dos grutas y un bajorrelieve que ilustran la caza y otras escenas de las vidas de los mismos soberanos persas.
Los métodos modernos de transporte y comunicación habían condenado a la ciudad a la moribunda, pero con el descubrimiento de la riqueza subterránea natural de Irán, el petróleo y el establecimiento de una refinería aquí, Kermanshah ha florecido en una nueva vida y vigor. Ahora sus polvorientas calles, algunas incluso pavimentadas, se llenan de grupos de kurdos y persas; autobuses, camiones y automóviles privados compiten por los honores con caballos, camellos, burros y la espalda humana pesadamente cargada. Un hospital estadounidense ayuda a atender las principales necesidades médicas de la ciudad en crecimiento, y con sus directores, el Dr. y la Sra. Russell Bussdicker, encontramos alojamiento acogedor.
La primera parada fue la oficina del gerente local cooperativo de la Anglo-Iranian Oil Company, que nos aseguró que la habilidad y los métodos de los ingenieros petroleros del siglo XX estarían al servicio del aprendizaje del lingüista y del deseo del arqueólogo. Guiados por pastores alrededor de la parte posterior de la enorme Bisitun, sus amaestradores experimentados ascendieron al estante a 200 pies por encima de la inscripción; allí hicieron agujeros en la roca sólida, colocaron pasadores de acero en los agujeros, y los cimbraron. Ahora estábamos listos para un ataque frontal a los secretos restantes del noble monumento conmemorativo de Darío.
Cuidadosamente arrastramos un andamio por la ladera de la montaña tan alto como el hombre puede escalar, a un lugar comparativamente llano debajo de las inscripciones. Una vez más, fuimos detrás de la montaña, subimos al estante familiar, bajamos las cuerdas hasta la base del macizo y uno(Página 836) por uno jaló los extremos de dos cables. Estos anclamos sólidamente a los pasadores que ya están en su lugar. Luego volvimos a nuestro andamio y lo conectamos a los cables. Sin embargo, al levantar la vista, vimos que no iba a ser fácil levantar y bajar el andamio a diario sobre la faz de la montaña. Tremendas rocas que sobresalen y sobresalientes ciertamente interferirían con nuestro progreso hacia arriba o hacia abajo. Treinta pies por encima de nuestras cabezas era un pequeño estante. Si pudiéramos dejar nuestro andamio cerca de ese estante al final del trabajo de cada día y descender el resto del camino por escalera, nuestra tarea sería más fácil. Así que colocamos una larga escalera para llegar a este estante contra la pared de roca. Ahora, en verdad, estábamos listos.
Hasta este momento habíamos tenido una gran multitud de videntes y trabajadores nativos dispuestos. Solo se necesitaban tres en el andamio, uno para el hombre de cada uno de los dos tornos, y uno para defenderse de la pared rocosa. Yo sería uno de los trabajadores, y por lo tanto solo se requerían otros dos. Me volví hacia dos hombres que parecían ser los más competentes. "¿Vendrás arriba conmigo?" Al unísono respondieron, "¡No nosotros!" "¿Por qué no?" Yo pregunté. "Demasiado peligroso", respondieron estos aldeanos kurdos, ¡que durante mucho tiempo han sido conocidos por su testaruda osadía! Sorprendido, pedí voluntarios, ofrecí dinero en forma de premio y solo tuve respuesta para murmullos bajos y negativos. ¡Mi proyecto enfrentaba un desastre si estos hombres me fallaban! Finalmente, uno de los aparejadores, prestado para mí solo este día, dio un paso al frente y, siguiéndolo, un pequeño muchacho, llamado "Sirviente de Ali".
La nuestra era una tarea difícil, porque una y otra vez los tornos se atascaban en las numerosas rocas que sobresalían. Pero poco a poco elevamos nuestro andamiaje más y más alto; luchamos no solo contra los cantos rodados que sobresalían y nuestro propio peso en el andamio, sino también contra el peso de docenas de hombres que se aferraban a cuerdas con las que también intentaban sostener nuestro(Página 837) plataforma lejos de la cara de la montaña.
Pasamos el pequeño estante 30 pies por encima de ellos, contra el cual descansaba nuestra escalera; pasamos por una herida oblicua, cuyo significado al principio se nos escapó; y pasamos rocas sólidas bordeadas por miles de cinceles. Por fin, nuestro andamio descansaba de forma segura en la repisa inmediatamente debajo de la inscripción, que ahora, por primera vez, me acariciaban las manos y los ojos.
Fue un momento triunfal. Todas las preocupaciones pasadas, sobre la llegada de los materiales y la viabilidad de mi método de ataque, desaparecieron. Todos los obstáculos, incluida la montaña misma, habían sido superados. No quedaba nada más que aplicar una nueva técnica de copia de inscripciones y el conocimiento adquirido de 20 años de estudio al antiguo monumento conmemorativo. La expedición, lo sabía en ese momento, tendría éxito.
El primer día de trabajo terminó en esta nota. Mientras nos preparábamos para descender, me di cuenta del significado de la herida oblicua que habíamos pasado en nuestro ascenso, y que ahora podíamos ver inclinándose bruscamente hacia abajo justo debajo de nosotros. Era un camino antiguo, ahora parcialmente bloqueado por rocas caídas. Dejamos nuestro andamio donde estaba y seguimos el camino hacia abajo. Cuarenta y ocho pies todavía permanecían. Luego el camino terminó, en una roca escarpada, todavía a casi 50 pies por encima de los observadores que se encontraban debajo. Un metro y medio por debajo de su extremo, sin embargo, había una pequeña plataforma semicircular de unos 9 pies de largo y de 18 a 5 pies de ancho. Bajamos a esta plataforma y volvimos a mirar hacia abajo. Allí, a 12 pies debajo de nosotros, estaba la parte superior de nuestra escalera, simplemente descansando contra el borde de una pequeña estantería triangular.
Cautelosamente, nos bajamos una vez más, buscando manos y pies en una fisura que bajaba hasta el estante de abajo. Nuestros cuerpos estaban tensos cuando, uno por uno, ganamos el estante y descendimos por la escalera. Aunque este método de descenso y ascenso era difícil y peligroso, esta era nuestra forma más fácil de acceder a las inscripciones. Desde ese momento, sabíamos que las cuerdas podían ayudar a nuestro progreso hasta el andamio, que a su vez sería utilizado solo como nuestra plataforma en la cima de la inscripción y el relieve.
Nuestro primer día de trabajo ya estaba hecho, pero necesitaba un obrero para reemplazar al instalador de la compañía. Una vez más pedí voluntarios, esta vez para el día siguiente. Alentados por el éxito de nuestro día, un niño pequeño se colocó detrás de Sirviente de Ali.(Página 838) "¿Cuál es su nombre?" Yo pregunté. "Hussein" fue su respuesta. El humor de la situación me golpeó de inmediato. Hay dos "santos" patronos para los musulmanes persas. ¿Sus nombres? Ali y Hussein! Durante tres días estos muchachos trabajaron conmigo en el andamio, pero desafortunadamente Abdul Ali pronto encontró otros intereses. Cuando traté de reemplazarlo, nuevamente mis súplicas de asistencia, independientemente de los salarios ofrecidos, cayeron en oídos sordos. El trabajo todavía era "demasiado peligroso". En estos estrechos, mi hijo Thomas, que aún no tenía 15 años pero estaba ansioso por contribuir al proyecto, se ofreció como voluntario. A partir de ese día, el persa Hussein, Tom y yo trabajamos desde el andamio, hicimos nuestras copias y luchamos contra los vientos, la lluvia y el frío que muy pronto comenzaron a interferir.
Un objetivo principal era volver a verificar todas las lecturas anteriores de la copia de la historia de Darius que está escrita en el viejo persa. Esto está tallado directamente debajo del relieve en cinco columnas verticales, cada una de las cuales, a excepción de la última, mide unos 12 pies de altura. A primera vista, esta porción del monumento parecía infinitamente más ilegible que hace más de 100 años cuando Rawlinson la copió, y aún más dañada que cuando King y Thompson trabajaron en ella. Una fisura horizontal sobre las columnas, pero debajo del relieve, era obviamente responsable de parte del daño, ya que esta era en realidad la salida de un "río" subterráneo. Después de una lluvia que duró menos de siete horas, por ejemplo, el agua salió de la fisura y se deslizó por la superficie de la inscripción durante más de 52 horas. Dado que la roca en sí misma era piedra caliza,
Pero todas las inscripciones debajo de su camino no habían desaparecido. Aunque el agua ha disuelto la piedra caliza en la parte superior de cada columna, esa misma piedra caliza se ha depositado, en la cara de la inscripción, ¡más abajo! Donde antes había habido cuñas o signos tallados en la roca, signos que durante mucho tiempo se pensó que serían destruidos, ahora había un sólido depósito de roca. Esto no fue "destrucción" en absoluto, ¡sino preservación! Era una estalactita (geológicamente hablando, una(Página 840) tufaceous) formación sobre la superficie de la inscripción original.
Estábamos en una posición de alguna manera para "borrar" este depósito sedimentario, pero ¿cómo íbamos a eliminarlo sin dañar los signos debajo de él? El ácido ciertamente no era la solución. El ácido consumiría no solo el depósito que queda en cada corte, sino también la roca sólida. Un martillo y agua corriente fue nuestra respuesta. Mediante el delicado martilleo a través del depósito de la superficie pude alcanzar la superficie original de la roca. Entonces podría frotar una tela humedecida sobre la superficie de las cuñas invisibles. A medida que el agua se evaporó, hubo una diferencia en la coloración entre la roca original y las cuñas rellenas. ¡Signo tras signo, palabra tras palabra, se hizo evidente!
Algunas veces nuestros problemas fueron resueltos de una manera desconcertante. Por ejemplo, había una frase en una línea que durante dos generaciones había sido tema de debate entre los estudiosos. Estaba bastante claro que Darius estaba diciendo algo acerca de uno de sus secuaces, pero nadie había sido capaz de leerlo. Cuando el pasaje quedó claro en nuestro trabajo, solo se nos recordó el "Yehudi que desaparecía, el hombrecillo que no estaba allí". Porque Darius simplemente dice: "¡En ese momento mi sirviente no estaba allí en ese lugar!" Por lo tanto, algunas ganancias son en realidad pequeñas o insignificantes.
Otros, sin embargo, contribuyen más a nuestro conocimiento, como una nueva lectura en la que el Rey declara: "Ahora, usted cree lo que he hecho, [incluso] esta [historia], a la gente le dice, no lo oculte. " Este pasaje, también largamente disputado por los orientalistas, nos intrigaba mucho, ya que estábamos esforzándonos por cumplir los deseos de Darius.
La forma en que las rocas podrían caer desde el acantilado se indicó cuando, un día, enviaron a Hussein al estante de arriba, mientras yo permanecía sobre la cornisa. A una señal dada, debía balancear el cable sobre una roca que sobresalía, y yo debía hacer lo mismo en la cornisa de abajo. La señal fue dada, giramos al unísono, y escuché un ruido siniestro sobre mí, el de una roca caída. Para mí en la cornisa, en cuanto a mi esposa e hijos abajo, no había refugio. Lancé un grito de advertencia urgente y me aplasté contra la cara de la inscripción. La gran roca se precipitó, golpeó la cornisa y pareció explotar. Todos fuimos sorprendidos por algunos de los pequeños fragmentos; pero el alivio abrumador que nos inundó, como cada uno respondió rápidamente a la llamada del otro, bien puede ser imaginado. Nunca intentamos mover los cables de esa manera otra vez.
La repisa debajo de la versión antigua persa varía en anchura de 5 a 6 pies; a la izquierda continúa debajo de las copias de Elamite babilónico y de la segunda, aunque no es tan amplia. A la derecha del texto antiguo de Persia, en este momento no hay repisa alguna. Sobre esta porción del monumento a la altura del panel esculpido, están las cuatro columnas de textos nunca antes copiados, y de los cuales ni siquiera se conocía el idioma. Con cuidado, desde el estante de arriba, ajustamos las posiciones de nuestros cables y luego, volviendo a la repisa ahora familiar, levantamos el andamio para que se pusiera de pie frente a una parte de este texto hasta ahora desconocido ¿Qué nos diría?
La primera mirada mostró que este texto fue terriblemente desgastado, dañado en parte más allá de la recuperación. Sin embargo, aquí y allá aparecían signos claros, y eran signos elamitas. Comencé a leer: "Y el rey Darío dice: un hombre llamado Phraortes ..." y se dio cuenta de que el texto estaba duplicando lo que, en un estado mucho mejor de conservación, apareció debajo de la versión babilónica a continuación y a la izquierda del relieve. Pasamos de la primera a la segunda columna, del segundo al tercero, y continuamos leyendo en Elamite. Finalmente pasamos a la columna cuatro, y no hubo cambios en el lenguaje ni en la fraseología; ¡signo tras signo, palabra tras palabra, este texto era un duplicado de la otra conocida inscripción de Elamite!
Naturalmente, me decepcionó, porque mi esperanza de encontrar una nueva inscripción de Darius había desaparecido. Aún así, había una cierta ganancia: al determinar lo que estaba escrito aquí, habíamos desbloqueado una puerta que, hasta que se abriera, siempre sería tentadora. Además, al copiar este texto también podríamos mejorar indudablemente la lectura del conocido texto elamita que otros habían copiado y que aún teníamos que asegurar.
Nuestra técnica de copiado involucró la fotografía, nuestros ojos y manos, y una solución de látex. Las fotografías se hicieron fácilmente desde el andamio. En el papel, mis manos copiaron lo que mis ojos podían ver. Con el compuesto de látex, sin embargo, pudimos hacer moldes que cualquier erudito podía leer y confiar, y que reproducían todos los signos tal como fueron hechos por los antiguos escultores o, mejor dicho, tal como aparecen hoy en día. Primero limpiamos la superficie de la roca con agua blanda(Página 841) cepillos, luego aplica capas sucesivas del líquido. El primero, muy delgado, se seca en 10 o 15 minutos. Sobre una segunda capa colocamos delgadas tiras de gasa y pintamos esto nuevamente con una tercera capa, que estaba seca en menos de una hora. Sobre una cuarta capa más gruesa, para dar cuerpo a nuestro molde, colocamos tiras de bolsas de arpillera o sacos, que luego pintamos por quinta y última vez. Después de 24 horas aflojamos los bordes, despegamos nuestro molde de la roca, lo enrollamos y lo bajamos cuidadosamente al suelo.
Este texto hasta ahora no copiado se extiende por 22 pies a través de la cara de Bisitun. Nuestro andamio medía menos 16 pies de largo, pero a tres pies de cada uno de sus extremos era el cabrestante por el cual la plataforma podía elevarse o bajarse. Necesariamente, entonces, a menudo nos encontramos trabajando en uno de los extremos exteriores, más allá de los tornos, donde no había barandilla. La posición no era automáticamente peligrosa, excepto cuando llegamos más allá del extremo mismo, aunque siempre fuimos plenamente conscientes de que un pequeño deslizamiento nos proyectaría sobre las rocas muy por debajo. Un día, cuando Tom y yo estábamos tan comprometidos, él me detuvo justo a tiempo e hizo el comentario calmante y sincero: "Papá, si te caes, ¡nunca te volveré a hablar!"
Debajo de nosotros, como nos aseguraban las miradas frecuentes, estaban mi esposa Frances y su hijo Douglas, que cabalgaban diariamente con nosotros desde Kermanshah en nuestro jeep. Prontamente al mediodía de cada día, Hussein, Tom y yo descendimos por el sendero y la escalera para almorzar juntos con ellos en la ladera de la montaña; de lo contrario, miraron y esperaron con esperanza el final seguro y exitoso del trabajo de cada día. Cortaron nuestros rollos de gasa y bolsas de arpillera en tiras finas para facilitar su aplicación, y los ataron a cuerdas por las que podían ser arrastrados hasta el andamio. Más tarde, para la gasa, sustituimos la tela tejida nativa que podría comprarse en el colorido bazar de Kermanshah.
(Página 842) Cada uno de nosotros estaba muy cargado ya que mañana tras mañana subíamos penosamente por la ladera de la montaña y trepamos por enormes rocas para llegar al pie de la escalera. Llevamos agua del monte Bisitun, látex, cepillos, comida, ropa extra y mantas, así como una botella de amoníaco concentrado peligrosamente frágil pero importante para diluir la solución de látex.
De vez en cuando, cuando el viento cambiaba, llegaba a nuestras fosas nasales un delicado perfume de diminutos racimos de flores de montaña encajadas en grietas poco profundas en lo alto de la roca parecida a una esponja. A veces interrumpíamos nuestro almuerzo o trabajo para observar las travesuras de las lagartijas de un pie que se aferraban a las rocas verticales, o para observar las aves asustadas en cuyos lugares de anidación, en los riscos alrededor de las esculturas, nos entrometíamos.
Aún más interesante fue el desfile que se desenrolló debajo de nosotros, donde el camino serpenteaba a lo largo del pie de la montaña y giraba y giraba a través de la llanura. Allí pudimos ver las casas de té y café, el puesto de la policía y los grupos escolares alrededor de los manantiales de vida cuyas aguas nutrían un grupo de árboles y alimentaban la tierra fértil. En el camino de la aldea cercana, llegaron mujeres kurdas, grácilmente erguidas, tímidas pero orgullosas, y cada cabeza coronada por una jarra llena de agua. Allí también manadas de ovejas y cabras se abrían paso a lo largo del camino a pastos lejanos, o burros pacientes cargados con productos de la granja caminados lentamente hacia el mercado.
Autobuses y automóviles privados, atados a Bagdad, derramaron a sus pasajeros por un tramo, una taza de té en la casa de té cercana y, para algunos, una escalada en la montaña para ver lo que estos "extranjeros" estaban haciendo. Uno - y un estadounidense, en eso - a quien luego conocimos(Página 843) en Bagdad, involuntariamente nos preguntó si sabíamos quiénes eran los "tontos" que, cuando pasó Bisitun, se habían aferrado a los lados escarpados de la montaña.
Más allá de la llanura, otra cadena montañosa levantó su cresta rugosa y pronto nevada. Durante 10 de nuestros 21 días en Bisitun, el clima fue delicioso y las multitudes a menudo se reunieron para ver nuestro progreso. Después de eso, sin embargo, tuvimos que luchar contra los elementos. Primero vinieron los vientos, sacudiendo nuestro pequeño andamio tan fuerte que a veces nos sentíamos como artistas de circo, volando por el aire con gran facilidad. Un día penoso, una página arrancada de mi cuaderno recorrió la repisa de 52 pies de largo y luego, a una velocidad increíble, comenzó a subir la montaña. Estaba a miles de pies de los picos de arriba, y parecíamos verlo ir por la parte superior. Fue en uno de estos momentos, creo, cuando Tom y Douglas soltaron el grito urgente de Superman, "¡Arriba, arriba y lejos!"
Luego vinieron nubes, lluvia y nubes frías que cubrieron a Bisitun en la niebla, con nieve en la parte superior, y las lluvias que nos empaparon, ralentizaron nuestro progreso e hicieron de nuestro trabajo casi una pesadilla. Un día muy frío, cuando Hussein se presentó a trabajar vestido solo con una camisa fina y un par de pantalones, le prestamos un abrigo y una manta, y aun así los dientes del valiente muchacho castañetearon. A partir de entonces, con la mayor frecuencia posible, trabajé solo en el andamio, aunque parecía que no había forma de que se pudiera mantener el calor. Además de ropa interior y calcetines, dos pares de pantalones, camisa y suéter, todos de lana, vestía un saco de ejército y una chaqueta de piel de oveja nativa y aún necesitaba, arrojado sobre mis hombros, una manta militar, que el viento era reacio a dejar en su lugar.
Después de completar nuestro examen del antiguo persa y los primeros textos elamitas, movimos cables y andamios a la izquierda del relieve para volver a verificar las lecturas de la segunda copia de la inscripción elamita. Hecho esto, nos preparamos para levantar el andamio por encima de la enorme roca que sobresale, que, en dos caras, lleva la historia de Darío tal como está escrita en babilónico. Sabíamos que esto era una tarea peligrosa.
Era casi imposible evitar que la parte superior de los tornos se atascara en el saliente. Además, como correctamente señaló Rawlinson hace un siglo, la masa de roca sobre la que está grabada la inscripción tiene "toda apariencia ... de estar condenado a una rápida destrucción, el agua goteando desde arriba casi ha separado la masa sobresaliente del resto del roca, y su propio peso enorme amenazando muy pronto para traerlo tronando abajo en la llanura, se rompió en mil fragmentos ". Pulgada por pulgada intentamos facilitar el andamio sobre la "joroba", y una y otra vez el saliente nos frustró. Una vez, cuando el andamio se inclinó bruscamente, un cable en algún lugar superior se deslizó sobre otro saliente, y nos inclinamos en un ángulo aún más alarmante. Lentamente enderezamos nuestro "artefacto" e hizo un ascenso fresco y, esta vez, exitoso. Con la solución de látex, pudimos obtener una copia nueva y mejor de esta parte de la inscripción.
Nuestro trabajo estaba llegando a su fin, pero aún teníamos que examinar los relieves y seguir el antiguo camino hasta su fin. Visto desde la cornisa o desde el suelo de abajo, las esculturas parecen talladas aproximadamente y sin mucha habilidad. Esto de ninguna manera es verdad. De hecho, se comparan favorablemente con los famosos relieves ejecutados en la capital real de Darío, Persépolis, 450 millas al sureste. Los de la capital estaban destinados a la mirada pública; más allá de ellos, en cada fiesta de Año Nuevo, marchaban reyes y príncipes con tributos de tierras cercanas y lejanas. Los de Bisitun, por el contrario, están situados en lo alto de la ladera de la montaña, donde las figuras de tamaño real del Rey y sus guardias parecen diminutas, casi infinitesimales. Sin embargo, estas mismas figuras están excelentemente concebidas y ejecutadas cuidadosamente: uñas, barbas y bigotes, brazaletes,
Con desdén real, Darius mira a los nueve gobernantes a quienes conquistó, y pisotea con un pie a su archienemigo, Gaumata. La barba del Rey, fruncida y rizada, es un bloque de piedra separado que se encuentra en la roca; se sostiene en su lugar con dos clavijas de hierro, con plomo. Una clavija, clavada en un agujero taladrado en la roca viva, comienza en su cuello y termina en el bloque de inserción; el otro comienza frente a su boca. Todos los orificios o aberturas alguna vez se llenaron con plomo. Otras piezas añadidas añaden detalle y belleza al hombro y la proa de Darius, a la proa de uno de sus guardias, y a la corona de la figura del dios alado, Ahuramazda. Sobresaliendo más de tres pulgadas del(Página 844) aún se puede ver la corona de dios como una clavija de hierro, rodeada de plomo; una vez, sin duda, la clavija estaba coronada por una bola de plata o de oro que brillaba al sol para indicar deidad. Sobre el relieve, una inscripción lleva la orgullosa jactancia de Darío de su realeza y ascendencia real. Las cuñas con las cuales los nombres de sus antepasados fueron cortados en la roca fueron llenos con plomo para que ellos también pudieran agregar lustre y dignidad.
Los aldeanos locales incluso pueden conservar algún tenue recuerdo de los brillantes ornamentos que alguna vez hicieron de este monumento un espectáculo aún más magnífico, por un interesante rumor desplegado sobre el campo mientras trabajábamos en el relieve. El rumor surgió cuando, un día, mi esposa apareció en la Roca con un vestido adornado con botones dorados y un cinturón trenzado de oro. "El estadounidense", informaron, "le ha dado a su esposa un cinturón de oro de una de las figuras de los nueve derviches".
Aquí y allá podíamos ver signos de mutilación voluntaria en el relieve, todo hecho en los tiempos modernos por las balas de los fusileros que pasaban. Debido a esto, y debido al daño a las inscripciones causadas por las corrientes subterráneas de agua, el Gobierno iraní ha buscado más adecuadamente algún método por el cual la vida de las esculturas y escritos en Bisitun podría ser preservada. En el pasado, cuando las consultas de este tipo se dirigían a los estudiosos, la única respuesta que sabían dar era: "Debemos preservarlos registrándolos con la mayor precisión posible". Nuestra expedición, sin embargo, logró preservar una porción del relieve de una manera aún mejor: haciendo un molde de la noble figura de Darío, un guardia, y el "mentiroso" Gaumata. A partir de ese molde, con el tiempo, se realizará un yeso,
Por fin, estábamos listos para trazar el curso completo del antiguo camino por el cual los escultores de Darius llegaron al lugar en la ladera de la montaña casi inaccesible hoy. Lentamente, con cautela, Hussein y yo nos movimos a través de la superficie deliberadamente alisada o cortada a 60 pies alrededor de la cara de la montaña hasta el punto en que, tal vez, ese camino podría haber tenido su origen una vez. Una grata sorpresa nos esperaba: aquí había una plataforma nivelada, con dos pasos hacia abajo. En el escalón superior se habían cortado agujeros, sin duda para la compra de rieles de madera. Debajo del segundo escalón no había más que un descenso vertical, ya que la escalera también había sido cincelada por completo. Pero ahora sabíamos casi la explicación completa del método por el cual los persas habían alcanzado las alturas.
De esta forma se lograron los cuatro objetivos: copiamos las cuatro columnas hasta ahora no copiadas; habíamos revisado los tres textos que habían sido copiados previamente (y resolvimos muchas dificultades en cada uno de ellos); habíamos fotografiado, examinado y tomado moldes del relieve, y habíamos podido determinar el método por el cual los persas habían alcanzado las alturas para esculpir sus labores. Luego llegó el último día cuando, por última vez, nos paramos sobre la cornisa. Mis manos tocaron suavemente una parte de la inscripción que nuestro trabajo había aclarado. "Dice el rey Darío ... si no encubras este edicto, sino que lo revelarás a la gente, entonces Ahuramazda será tu amigo, habrá para ti una gran familia, y vivirás mucho". Fue un momento pensativo.
Las empresas estadounidenses y británicas habían dado sus materiales y su tiempo; las Escuelas Americanas de Investigación Oriental y la Universidad de Michigan me habían dado la oportunidad; y yo y mi familia, con la ayuda de un pequeño muchacho persa, habíamos añadido nuestra energía y habilidad. Todos habíamos estado luchando por lograr el mismo objetivo, una grabación del monumento de Darius para la posteridad, ¡y la bendición del Gran Rey ahora parecía dirigida directamente a nosotros!
Lentamente, Hussein, Tom y yo descendimos por el camino y bajamos la escalera. Cuando llegamos al suelo, nuestras manos dieron una palmadita suave a un arbusto bajo al lado de la escalera, un arbusto cubierto con pequeños pedazos de tela atados allí por innumerables almas devotas implorando a Alá por un hijo. Nosotros también pronunciamos una oración silenciosa, pero agradecida de que nuestro trabajo, ahora terminado, haya tenido éxito. Por última vez, como grupo familiar, miramos una vez más a la majestuosa figura del Rey de Persia. Luego, tomados de la mano, tocados por los últimos rayos persistentes del sol, dejamos que nuestros ojos vaguen por el hermoso panorama del cielo y las montañas, la llanura y la aldea debajo de nosotros. Mientras permanecíamos de pie así, la campana de la escuela se disparó y la siguiente generación de niños de Irán salió desde la puerta de la escuela, muy abajo. Nuestro día, nuestro trabajo aquí, estaba hecho.
Copyright (c) 1996 por Bruce J. Butterfield
No hay restricciones para uso sin fines de lucro
http://jossoriohistoria.blogspot.com.es/