Revista Conciertos

Letras Traducidas 42: “BEDSITTER IMAGES”. Al Stewart.

Publicado el 02 marzo 2011 por Alejandro Caja

Letras Traducidas 42: “BEDSITTER IMAGES”. Al Stewart.Este post al completo –selección del clip, texto y traducción– es una colaboración para Caja de Música Blog & Roll de Marta Sánchez Salvà. ¡Muchísimas gracias, Marta!

Al británico Al Stewart se le conoce más que nada por THE YEAR OF THE CAT (1976). Quizás algunos se estén preguntando qué fue de ese tipo simpático. Otros, se sorprenderán al leer que está vivo. El rastro perdido de este gran guitarrista y letrista es doble, pues se oculta tanto antes como después de la publicación de aquel álbum. Pero como la trayectoria posterior  es tal vez la menos desconocida, quiero aquí reivindicar sus primeros trabajos, que son la puerta, al fin y al cabo, al resto de su obra.

El Stewart más intimista, y quizás más olvidado, es el de sus primeros álbumes. Allí las letras están marcadas de una forma u otra por el amor, y no sin cierta melancolía. El que aprecia el arte sutil de la guitarra no puede sino quedarse prendido con su primer trabajo BEDSITTER IMAGES (1967). Los arreglos sesenteros no quitan valor a unos relatos con amas de casa infieles o niños guapos víctimas de un destino verdadero a la vida misma.

En LOVE CHRONICLES (1969) encontramos ejemplos magníficos del dominio creativo de Stewart. Su secreto es la empatía con unos personajes a los que obliga a mirarse en el espejo. Hay canciones con varios actos, y en una de ellas dedica 18 minutos muy sinceros a enumerar todos sus encuentros amorosos. Pero la esencia de este álbum está en que las palabras suenan y la música habla. Life and Life Only es la muestra de ello, donde oímos la guitarra de Jimmy Page como un pájaro demente volando hacia el sol. Música y poesía se funden para crear perfección.

Del ZERO SHE FLIES (1970) destaca Manuscript, una canción que une bellamente lo épico con lo personal y que todo buen cantautor desearía haber compuesto. Luego escribe para ORANGE (1972) la “famosa” The News from Spain, después de que su gran amor Mandy (quien financió su primer LP y sobre la que vamos leyendo a lo largo de sus 4 primeros trabajos) le dejara. Es la última vez que le oímos cantar sobre amor autobiográfico.

Finalmente en PAST, PRESENT AND FUTURE (1974) y MODERN TIMES (1975) se consolida el Stewart que va a escribir sobre historia, entrañablemente sobre generales y almirantes, y capaz de leer decenas de libros para transportarnos al frente ruso en Roads to Moscow. El resto, es historia (según cómo se mire).

El vídeo seleccionado es una versión acústica de la canción que introduce su primer álbum: Bedsitter Images. Los intrincados arreglos del piano son aquí tocados con la guitarra por Dave Nachmanoff pasmosamente, con quien Al lleva tocando los últimos años. Esta actuación es perfecta para los amantes de la música por dos razones. Primero porque un cantautor de su talla merece ser acompañado desde sus inicios y la letra autobiográfica de este tema nos permite hacerlo justamente. Nos sitúa en ese período en que damos ese último paso, tan inevitable como decisivo, hacia el umbral de la madurez. En la letra vemos a la persona y al compositor ―a veces inseparables en los primeros álbumes. Y segundo, por su brío, porque a sus 65 años nos recuerda que ¡Al Stewart está vivo!

Bedsitter Images

The subway station’s closed again
Sleeps beneath its veil of rain
My footprints broken trail behind
Steals the nightlights from my mind
The dark deserted streets then clear
Today has lived and died in here
So I leave the chapel gloom
To find the shelter of my tiny room
But it’s alright while the lights of the city shine so bright
It’s all right till the last winding train fades from sight
Then alone in my room I must stay to lose or win
While these wild bedsitter images come back to hem me in

The panelled patterns on the door
Chase shivering shadows to the floor
Upon the pillow worn and thin
The memories of hopes begin
The carpet with its flowers in shreds
Expires a foot before my bed
The crack that won’t return again
Advancing through my broken window pane

But it’s alright while the lights of the city shine so bright
It’s all right till the last winding train fades from sight
Then alone in my room I must stay to lose or win
While these wild bedsitter images come back to hem me in
The friends I’ve left back home all write
With laughing words that warm my sight
Saying “Tell us, how’s the city life?”
and I reply and say just fine
And so you see I can’t go back
Until I either win or crack
I’m standing in a one way street
The stage is set
The story incomplete
But it’s alright while the lights of the city shine so bright
It’s alright till the last winding train fades from sight
Then alone in my room I must stay to lose or win
While these wild bedsitter images come back to hem me in

Imágenes de cuarto alquilado

La estación de metro está cerrada de nuevo
Duerme bajo su velo de lluvia
Mis pisadas, su rastro roto dejado atrás
Roba de mi mente las luces nocturnas
Entonces las oscuras y desérticas calles se despejan
Hoy ha vivido y muerto aquí dentro
Así que dejo la penumbra de la capilla
Para encontrar el refugio de mi diminuta habitación

Pero da igual mientras las luces de la ciudad brillen tan vivamente
Da igual hasta que el último tren serpenteante desaparezca de la vista
Entonces solo en mi habitación tengo que quedarme para perder o ganar
Mientras estas imágenes salvajes de cuarto alquilado vuelven a rodearme

El diseño de los paneles en la puerta
Persigue las sombras temblorosas hacia el suelo
Sobre la almohada gastada y delgada
Los recuerdos de esperanza comienzan
La alfombra con sus flores hechas tiras
Termina a un palmo de mi cama
La raja que no volverá de nuevo
Avanza a través del cristal roto de mi ventana

Pero da igual mientras las luces de la ciudad brillen tan vivamente
Da igual hasta que el último tren serpenteante desaparezca de la vista
Entonces solo en mi habitación tengo que quedarme para perder o ganar
Mientras estas salvajes imágenes de cuarto alquilado vuelven a rodearme

Todos los amigos que he dejado atrás escriben
con palabras sonrientes que templan mi vista
Diciendo “Cuéntanos, ¿qué tal la vida en la ciudad?
Y respondo y digo que bien
Y como ves no puedo volver
Hasta que gane o me rompaEstoy en una calle de dirección única
El marco está creado
La historia incompleta
Pero da igual mientras las luces de la ciudad brillen tan vivamente
Da igual hasta que el último tren serpenteante desaparezca de la vista
Entonces solo en mi habitación tengo que quedarme para perder o ganar
Mientras estas salvajes imágenes de cuarto alquilado vuelven a rodearme…

 

CLICA AQUÍ Y ÚNETE A LA PÁGINA QUE ESTE BLOG TIENE EN FACEBOOK.


Volver a la Portada de Logo Paperblog