Letras Traducidas 52: “ROCK SALT AND NAILS”. Bob Neuwirth.
Posted by Caja de Música (Blog & Roll) on mayo 2, 2011 · Dejar un comentario
¡Este post al completo es una colaboración para Caja de Música del escritor Juan Pablo Caja. Muchas gracias, Juan, por continuar deleitándonos con tus preciosas aportaciones a este blog!
–¿Qué haces, corazón?
Levanté la vista y vi el rostro de un desconocido que lucía las gafas de sol perfectas.
–Escribo.
–¿Eres poeta?
–Puede.
Cambié de postura, fingí desinterés y simulé que no lo había reconocido, pero su forma de arrastrar la voz era inconfundible, y también su sonrisa taimada. Sabía a quién tenía delante; era el tío de Don’t look back. El otro. Bobby Neuwirth, el provocador pacifista. El álter ego de Bob Dylan.
Era pintor y le gustaba el riesgo. Era el confidente de muchos de los grandes cerebros y músicos de su generación, solo un poco anterior a la mía.
Para disimular lo impresionada que estaba, me levanté, asentí con la cabeza y me dirigí a la puerta sin despedirme. Él me llamó.
–Oye, ¿dónde has aprendido a andar así?
Me volví.
–En Don’t look back.
Él se rió y me invitó a un chupito de tequila en El Quixote. Yo no bebía, pero me lo tomé de un trago, sin limón ni sal, sólo para parecer interesante. Era fácil conversar con Bobby y hablamos de todo, de Hank Williams al expresionismo abstracto. Me pareció que le caía bien. Me quitó el cuaderno de las manos y lo hojeó. Supongo que vio potencial en él, porque dijo: “¿Te has planteado componer canciones?”. No estuve segura de qué contestar.
Where the wild birds all warble with a low moaning sound
Down in the hollow where the water runs cold
It was there I first listened to the lies that you toldNow I lie on my bed and I see your sweet face
And the past I remember time cannot erase
The letter you wrote me it was written in shame
And I know that your conscience still echos my nameNow the nights are so lonely lord sorrow runs deep
Nothing is worse than a night without sleep
I walk out alone and look at the sky
Too empty to sing too loneseome to cryNow if the ladies were blackbirds if the ladies were thrushes I’d lie there for hours in the chilly cold marshes If the ladies were squirrels with them high bushy tails I’d fill up my shotgun with rock salt and nails CLAVOS Y SAL En las márgenes del río, donde cuelgan los sauces
y los pájaros gorjean un débil canto de protesta.
Abajo, en la poza, donde el agua corre helada,
Allí fue donde escuché por primera vez tus mentiras.Tumbado ahora en mi cama veo tu dulce rostro y el pasado que recuerdo no puede borrarlo el tiempo.
La carta que me enviaste fue escrita en la vergüenza.
Sé que el eco de mi nombre aún resuena en tu conciencia. Ahora las noches son tan solitarias, Señor, honda corre la pena. Nada es peor que una noche sin dormir. Paseo en soledad y miro al cielo, demasiado vacío para cantar, demasiado solitario para llorar.Si las mujeres fuesen mirlos, si las mujeres fuesen tordos,
acecharía durante horas en los fríos pantanos.
Si las mujeres fuesen ardillas con una cola larga y poblada,
cargaría mi escopeta con clavos y sal.