Revista Conciertos

Letras Traducidas 56 – “CATFISH JOHN” – Alison Krauss

Publicado el 28 junio 2011 por Alejandro Caja

Letras Traducidas 56 – “CATFISH JOHN” – Alison Krauss

Posted by Caja de Música (Blog & Roll) on junio 28, 2011 · Dejar un comentario 

alison-krauss

Letras Traducidas 56 – “CATFISH JOHN” – Alison Krauss
¡Este post al completo es una colaboración para Caja de Música del escritor Juan Pablo Caja. Muchas gracias, Juan, por tus magníficas y continuas aportaciones a este blog!

Bueno, ahí va una buena canción de lo que ya considero casi un género: “hobo” (vagabundo). Hay por ahí algo más de unas cuantas canciones (Dylan, Townes…) que nos cuentan, como esta “Catfish John”, historias de vagabundos, siempre poniendo de relieve el lado atractivo, misterioso, incluso entrañable, de los marginados. Aquí se alude a su historia pasada, un recurso poco original pero quizá necesario para dotar al personaje de una cierta leyenda negra que es, en definitiva, lo que lo hace interesante y que realza, por contraste su, digamos, buen corazón. En suma, no es una letra ni muy original, ni muy trabajada, pero con ese sabor de la historia sencilla, verdadera, de una ingenuidad un tanto naïve, que habla de tiempos pasados de la infancia. Y que musicalmente es una delicia. En la canción no se dice si “Catfish John” debe su nombre a ser un buen pescador de siluros o a poseer un notorio mostacho y al hecho de vivir junto al río (catfish puede traducirse como siluro o pez gato –llamado así por sus bigotes–), pero qué más da. Acompaño la traducción con un clip de Alison Krauss acompañada por la Nitty Gritty Dirt Band y nada menos que el gran Jerry Douglas al dobro y Randy Scruggs (qué gran guitarrista, cómo me gusta).

Si alguien quiere buscar un poco por youtube, circulan multitud de versiones de esta canción, entre ellas la de Grateful Dead y la de Old & in the way, el grupo de bluegrass de Jerry Garcia (y de David Grisman, y Vassar Clements, y Peter Rowan…), banda de la que algún día tendremos que hablar aquí, creo yo.


CATFISH JOHN

Mama said don’t go near that river
Don’t be hangin’ around old catfish John
But come the morning I’d always be there
Walking in his footsteps in sweet delta dawn.

Born a slave in the town of Vicksburg
Traded for a chestnut mare
He never spoke a word in anger
Though his load was hard to bear.

Mama said don’t go near that river
Don’t be hangin’ around old catfish John
But come the morning I’d always be there
Walking in his footsteps in sweet delta dawn.

Catfish John was a river hobo
He lived and died on the river bend
Thinkin’ back I still remember
I was proud to be his friend.

Mama said don’t go near that river
Don’t be hangin’ around old catfish John
But come the morning I’d always be there
Walking in his footsteps in sweet delta dawn.

Let me dream of another morning
And a time so long ago
When the sweet magnolias blossomed
And the cotton fields were white as snow.

Mama said don’t go near that river
Don’t be hangin’ around old catfish John
But come the morning I’d always be there
Walking in his footsteps in sweet delta dawn.

CATFISH JOHN

Mamá me decía: “no te acerques al río,
no te entretengas por donde anda el viejo Catfish John”
Pero llegada la mañana, ahí iba a estar yo,
siguiendo sus pasos en el alba amable del Delta.

Nacido esclavo en la ciudad de Vicksburg,
permutado por una yegua de pelo castaño,
Nunca pronunció una palabra con ira,
aunque su carga era dura de llevar.

Mamá me decía: “no te acerques al río,
no te entretengas por donde anda el viejo Catfish John”
Pero llegada la mañana, ahí iba a estar yo,
siguiendo sus pasos en el alba amable del Delta.

Catfish John era un vagabundo
que vivió y murió junto al lecho del río.
Mirando hacia atrás todavía recuerdo
lo orgulloso que estaba de ser su amigo.

Mamá me decía: “no te acerques al río,
no te entretengas por donde anda el viejo Catfish John”
Pero llegada la mañana, ahí iba a estar yo,
siguiendo sus pasos en el alba amable del Delta.

Deja que sueñe en otra mañana,
en un tiempo tan lejano,
cuando la dulce magnolia florecía
y los campos de algodón estaban blancos como la nieve.

Mamá me decía: “no te acerques al río,
no te entretengas por donde anda el viejo Catfish John”
Pero llegada la mañana, ahí iba a estar yo,
siguiendo sus pasos en el alba amable del Delta.


Volver a la Portada de Logo Paperblog