Revista Cultura y Ocio
Manson
Vestido con su hábito amarillo
Medio rapado con la cuchilla de su lengua,
Calvo y medio hirsuto Charles, —el lúcido—
Le dice al inquisidor del otro lado del micrófono
Quien hace una pregunta ontológica:
«Soy nadie,
Soy una trampa,
¿Un holgazán o vagabundo?
Soy un furgón
Y un funambulista del vino
Y una afilada navaja, que si te acercas…»
¿Consiste su filosofía en rebelarse
Contra las convenciones burguesas?
Le interroga con su silencio hiriente.
Si hay putas quinceañeras y motocicletas
¿Trabajo?
Lo que me enajena del placer, de la esencia de lo humano.
Soy el conserje del inframundo
El maître prestidigitador de chelines bajo guantes de seda
El profeta del Hades.
Los elementos de juicio que tenemos
No nos permiten entender juzgar sus guiños y mofas
Las boutades de ese travieso demiurgo de la muerte.
Porque la maldad es como el fotón
Oscila entre la ubicuidad y el ostracismo
Puertas adyacentes e idénticas.
Manson
Dressed in his yellow robe
Shaved medium with the blade of his tongue,
Bald and a half hirsute Charles, -the lucid
Tells the Inquisitor across the microphone
Who makes an ontological question:
"I am nobody,
I am a trap,
A lazy or bum?
I am a van
And a tightrope wine
And a sharp knife, if you approach ... "
Is it to its philosophy to rebel
Against bourgeois conventions?
Interrogates him with his hurtful silence.
If whores teenagers and motorcycles
Work?
What alienates me pleasure, the essence of the human.
I am the custodian of the underworld
The maître conjurer low shillings kid gloves
The prophet of Hades.
The evidence we have
No help us understand judge their winks and jeers
The boutades of that wicked demiurge of death.
For wickedness is like the photon
It ranges from the ubiquity and ostracism
Adjacent and identical doors.