
Legible, no sin esfuerzo, pero sobre todo juguetón. No se priven.
(Del CahierLector» - con C.XL)
Comentarios
Debo decirlo, Alfredo: nos cuesta más traducirte que ese hermoso castellano medieval de don Juan Manuel y sus escribanos de Escalona, árabes también y judíos, que hay que dar prístino y con relieves.Pero el caso es que cuanto más difícil y aun oscuro te pones en tus entradas atestiguo que suenas y te vemos mejor, aun en esos garabatos indescifrables tuyos, que a saber si nos llaman idiotas.Somos unos deslenguados sin remedio, pero hay que decirte que tu nave de SON ESTOS (O DE SON ESTOS) así como de esa amplia serie de microtextos tuyos al uso y a la moda breve, debiera poner siempre rumbo a la “inmensa” y evitar en todo lo posible la trivialización, que fb acrecienta, y nos sienta tan mal, pese a la obviedad y tontuna de los “me gusta”, que no pocos nos los ponen para colmo sin leer, toma nota.César Nicolás“Vivo entre sombras que me arrebatan todo,Están dentro de mí, también por fuera…”[¿Sigo?]
- 1 d
- Responder
- Ocultar
Alfredo J Ramos(transcripción)Vivo entre sombras que me arrebatan todo,están dentro de mí, también por fuera,vivo en los resquicios que ellas me permiten,voy de un lado a otro, la luz es un alce.Y casi sin nada y sin nada casi,como el que se ahoga dentro de la nubede su oscuridad, me revuelvo y buscoen la faltriquera del olvido un cisne.Soy el mago astuto del viejo poema,traigo entre burbujas un hilo de seday las artimañas que ya no se usan.Soy LAMAGIA misma envuelta en los huecosy entre lo que nunca se dice a las claras,tanta servidumbre que queda en la hoguera…
César NicolásBravo. Pero conste que no te pedí que nos lo tradujeras, y con cambios a lo que veo en ese dodecasílabo que leíamos inicial.¿Quién lo dijo? “Ante la duda, oscurece”Creo que al alimón hemos puesto los puntos sobre las íes; yes: ¡a la hoguera tanta servidumbre!
- 1 d
- Responder
- Ocultar
- Editado

- 1 d
- Responder
- Editado
- 1 d
- Responder
- Ocultar
- Editado
