El uso adecuado de las palabras
Con el surgimiento de nuevas técnicas e invenciones, son necesarios nuevos términos. En muchas casos formados por composiciones de palabras latinas, en otros adquiriendo, por medio del uso, un término en determinada lengua que se extrapola al resto.
Este es el caso del término Marketing. Proveniente del inglés: Market = mercado, incluyendo el sufijo -ing le damos carácter de infinitivo, cuya traducción literal es “mercadear”.
Sin embargo, ¿es apropiado el uso de una traducción literal? El Market de Marketing viene a hacer referencia a que esta técnica estudia el “mercado” del producto. Sin embargo, en castellano, usado en el lenguaje coloquial, hace referencia al “mercado de frutas”. Por otro lado, utilizado en un contexto profesional, hacer referencia al mercado de producto.
¿Por qué es tán importante esta connotación?
Si hablamos con unos amigos y queremos comentar algo sobre nuestra nueva campaña en la empresa de “mercadeo”, esta palabra puede ofrecer connotaciones que no deseamos. En primer lugar su relación con el mercado físico. En segundo lugar su terminación -deo. Esta terminación no tiene un sonido realmente positivo. De hecho el “mercadeo” de algo, puede llegar a sonar realmente peyorativo.
¿Y mercadotecnia?
El Marketing es una técnica, un conjunto de procesos, no una tecnología, ni está relacionada directamente con esta (o al menos no de forma inherente). Si bien sufijo -tecnia tiene su origen en el griego con significado de “ciencia o arte” hemos de ajustarnos a las connotaciones actuales del sufijo, reconociendo que su uso como lexema en palabras como bionanotecnología, biotecnología, fitotecnología o nanotecnología, marca una notable atribución social que dista de su significado original.
En artículos anteriores he defendido el uso del vocabulario castellano para palabras que tendemos a tomar de la lengua anglosajona: como “link”, cuando tenemos enlace, o “trackback”, cuando podemos utilizar retroenlace.
Sin embargo, hay palabras cuya connotación prefiero tener en cuenta. Si fuésemos totalmente exactos, diríamos Página Red, en lugar de Página Web, aunque decimos “La Red”.
Al dirigirnos a un mercado español debemos de tener en cuenta el correcto uso de estas palabras. Marketing puede no ser, definitivamente, una palabra castellana, pero su uso, desde mi punto de vista es el más acertado cuando hacemos referencia a esta técnica. Y, al fin y al cabo, nuestro objetivo es hacer que nuestro publico se sienta cómodo con el lenguaje que utilizamos.