Revista Moda
Porque ellos también se cuidan, también les gusta verse guapos en el espejo, también pueden sacarse partido, también empiezan a entender de moda, porque ellos también cuentan. / Because they also take care of themselves, they also like to be good-looking in the mirror, they also can draw on, they also know about fashion, because they also count.
Llevo tiempo introduciendo, ligeramente, y con pequeños detalles, la moda masculina en el blog. En mi cabeza no deja de barajarse la idea de que ellos cada vez son mas importantes en este mundo de la moda. Claramente, así se va reflejando con el paso del tiempo, y es grato ver como se esta apostando por la moda masculina en España. Ya es la segunda edición de esta pasarela profesional masculina, una pasarela que va creciendo gracias a la apuesta de patrocinadores como El Corte Ingles, del trabajo y la creatividad de las firmas y diseñadores participantes, y del estupendo trabajo de mis compañeros de prensa y bloggers. / For a while I have been introducing, slightly with small details, male fashion in the blog. In my head there is the idea, men are each day more important in the fashion world. Clearly, it shows as the time pass by, and is pleasant to see how they are betting for men fashion in Spain. Is the second edition, of this male professional runway, a catwalk that is growing thanks to the sponsors such as El Corte Ingles, to the work of brands and designers, and to the great job of my fellows press and bloggers.
Gratamente recibí una invitación para asistir al desfile de Anglomania. Una firma masculina centrada en un hombre elegante al que le gusta vestir bien, que tiene mucha personalidad, y gusto por la moda. Una firma creada entre tradición y modernidad, entre el estilo british y un toque latino, entre un aire serio y otro desenfadado. Asi es Anglomania, una firma única, creativa e ideal, perfecta para los mas exigentes. / Was a nice surprise to receive an invitation to attend to Anglomania's catwalk. A male brand focus on a elegant man who like to dress good, that have a lot of personality and taste for fashion. A firm made between tradition and modernity, between British and latin style, among serious and careless air. That's Anglomania a unique, creative and gorgeous brand, perfect for the most pick ones.
El desfile fue exquisito y creativo de principio a fin. Las luces se apagan, y a escena sale un sastre (interpretado por el empresario Michi Primo de Rivera) vistiendo a su cliente (el modelo Miguel A. Herrera). La escena hace un guiño a la satrería de siempre, en la que se centra la firma Anglomania pero adaptada a nuestros tiempos. / The catwalk was exquisite and creative from beginning to end. The lights came off, and in the scene a tailor (play by the successful businessman, Michi Primo de Rivera) dress his client (the model Miguel A. Herera). The scene is a nod of all times tailoring, in which the firm is focuses but adapted to those days.
Una vez que la performance termina, aclamada por los asistentes, el desfile comienza. Los modelos empiezan a desfilar mostrando la colección otoño/invierno 2014-2015 de Anglomania. Una colección inspirada en el estilo británico adaptado a el siglo XXI , reinventado y renovado. / Onces the performance ends, acclaimed by the attendees, the catwalks began. The models start trooping with Anglomania's fall/winter 2014-2015 collection. A collection inspired in the classic british style adapted to the 21th century, reinvented and renew.
Los tonos son fuertes, vivos. Los marrones, y grises, combinan con naranjas, amarillos, verdes, burdeos, lilas, rosa chicle, azules y rojos. Como estampados la estrella es el príncipe de gales. / The colors are strong. Browns and grey match with oranges, yellow, green, maroon, lilac, pink, blues and red. As prints the star is Prince of Wales plaids.
Los tejidos: la pana, el terciopelo, la franela, el algodón, y la lana. / The fabrics: corduray, velvet, flannel, cotton, and wool.
Las prendas se centran en la sastrería artesanal. Las americanas son cortas con mangas estrechas decoradas por ojales abiertos, las solapas de las chaquetas tienen puntas redondas. Los pantalones son estrechos, con o sin pinza, para todos los gustos. / The garments are focus on traditional tailoring. Blazers are short with tight sleeves decorated with open buttonholes and the blazers lapels have round ends. Pants are tight, with or without pleats, for all tastes.
Trajes de chaqueta muy british de dos y tres piezas, estos últimos constan de fantásticos chalecos a juego. Jerseys de lana con un toque casual, jerseys de cuello vuelto que le dan un toque sensual y atractivo al hombre, chaquetas de lana, las americanas decoran estilismos casuales, plumas cortos y en forma de chaleco, chaquetas reversibles, vaqueros, pantalones casuales en tonos fuertes. / Very British suits of two or three pieces, the last one count with great matching vests. Wool casual sweaters, turtle neck sweaters gave him a sensual and attractive look, wool jackets, blazer match with casual pants, short quilted and waistcoats, reversible jackets, jeans, casual pants in strong colors.
Como detalle hay que destacar los botones que le dan mucha personalidad a las distintas prendas. Y la mezcla de tonos gracias a los colores de los calcetines que jugaban con el estilismo, y el color, dejando ver ese toque trendy. / As detail we should highlight are the bottoms, they gave plenty of personality to the garment itself. And the mix of colors, due to the socks tones that play with look and color, giving that trendy touch.
En el ultimo tercio del desfile, empezaron a desfilar chaques y trajes para ocasiones muy especiales, Destacaron uno color vino en terciopelo, y un chaque gris con chaleco príncipe de gales en tonos azules. / In the last part of the runway, especial occasions swallowtails, tuxedos and suits started parade. Is necesarry to highligh a maroon velvet suit, and a grey swallowtail with plaid print vest in blue.
Otro de los momentos mas especiales del desfile se produjo a son de James Bon, uno de los modelos lucia un traje negro con pajarita a juego al mas puro estilo del agente británico, solo le faltaba una copa de dry Martini en la mano. Es sin duda mi apuesta favorita. / Another especial part of the catwalks, was when James Bon soundtrack was on, a model show up with a black jacket with matching bow tie, just like teh british agent, he just miss the dry Martini in his hand. There is no dude is my favorite bet.
Enamorada me quede de un traje que combinaba un pantalón negro con una chaqueta de terciopelo azul y un fajin del mismo color. La chaqueta el ser de manga un poco mas corta, permitía mostrar el puno de la camisa. Un efecto clásico, pero moderno, a temporal y arriesgado. También me gusto la mezcla de una americana British con un chaleco tipo plumas, divino! / I fall in love wih a black pant suit with blue velvet jacket and a sash of the same color. The jacket due to the short sleeves let show the cuff of the shirt. A classic but modern effect, timeless and risky. I also like the mix of a British blazer with a waistcoat, gorgeous!
Los accesorios cobran gran importancia, y es que son un símbolo de la moda y ese street style sello de nuestro país. Corbatas, pajaritas, foulares, pañuelos, tirantes, gorros, gemelos. mochilas y bolsas. Los zapatos, ideales, estaban firmados por Loake. / The accessories are really important, they are a symbol of Spain's fashion and street style culture. Ties, bow ties, scarves, suspenders, hats, cufflinks, bags and backpacks. The gorgeous shoes were sign by Loake.
El desfile fue fantástico, una grata sorpresa para todos los amantes del vestuario masculino. De esta firma situada en la calle Villanueva de Madrid, se va a oír hablar mucho, y apuesto a que nos traerá sorpresas en el futuro. / The catwalk was gorgeous, a great surprise for all men fashion lovers. We are going to hear a lot of this brand settle at Villanueva street in Madrid, I bet it will bring us great surprises in the future.
Bisuos!Mia
All image are taking by me for Mia's Scrapbook but the 4th one, that is courtesy of Anglomania.