Revista Libros

Poemas inéditos, extractos de Mistos

Por Agora

À la mémoire de René Char
J’écris depuis cet instant
L’après fin du monde.
Là où , Des larmes de pluie s’écoulent
Où les mots sculptent en secret
D’illisibles insomnies.
Je vis Passage de l’âme
Là où, Des pierres écrivent
Le paysage du feu.
Je vis au sillage de sombres armées
Et je m’empare d’un œil en silence.
J’écris depuis cet instant, l’après fin du monde
Et je vis dans un sourire arraché
au sang des étoiles.
Jele dis:
Que la prose se taise maintenant
Et laisse dériver l’esprit de l’eau.
En memoria de René Char Desde aquel instante escribo
lo del posfin del mundo.  Ahí donde,
lágrimas de lluvia van corriendo, donde secretamente las palabras esculpen
ilegibles insomnios.
Vivo en el Callejón del Alma
ahí donde, unas piedras escriben
el paisaje del fuego.
Vivo en la estela de sombríos ejércitos
y me apodero de un ojo en silencio.
Desde aquel instante escribo   Lo del posfin del mundo,
y vivo en una sonrisa arrancada
a la sangre de las estrellas.
Yo lo digo:
Que se calle la prosa ahora
y deje que se desvíe el espíritu del agua.
 Poemas de Matthieu Baumier Traducción de Michel Host
 

Volver a la Portada de Logo Paperblog